Iran

Stimmen aus dem Dunkeln / Voices from the dark

Trotz massiver Zensur erhält die Weltwoche täglich viele Emails aus Iran. In Form einer Chronik veröffentlichen wir laufend ausgewählte Zuschriften. / Despite heavy censorship,Weltwoche continues to receive many emails  from sources in Iran. We publish these messages as part of our on-going special coverage on the situation in Iran.

Bild: via flickr.com, Benutzer faramaraz

Teheran, Samstag 18. Juli

Ayatollah Hadi Ghafari, ein sehr konservativer Geistlicher, nahm gestern auch an den Protesten teil. Er ist als Hardliner der islamischen Revolution bekannt. Man weiss zum Beispiel, dass er persönlich Hoveyda umbrachte, den Premierminister im Shah Regime vor der islamischen Revolution. Es ist sehr interessant zu sehen, dass nun selbst solche Hardliner sich gegen die Regierung stellen. Ayatollah Ghafari wurde gestern auch von den Basiji angegriffen. 

English original: Ayatollah Hadi Ghafari who has been known as a very conservative cleric, was also present in the lines of protesters yesterday. He is very famous because of his hardliner behaviors in 1979 and after it. For example it is documented that he has killed (personally) Mr. Hoveyda who was the prime minister in Shah Regime (before Islamic revolution) for 13 years.  This is very interesting that even many of these hardliners are now opposed to the present government. Ayatollah Ghafari was also attacked by the Basidjies yesterday.

Zelim, via Email

Teheran, Samstag 18.Juli

Scheut euch die beiden Fotos von gestern Freitag an: Es ist das erste Mal im Iran, dass Männer und Frauen nebeneinander beten! Dieses religiöse Gesetz wurde gestern in Teheran gebrochen. 

English original: Have a look in the following photos: this is for the first time that men and women pray next to each other in Islamic Republic of Iran! This forbidden law, broke yesterday in Tehran!

Brief

Zoreh, 26, Studentin, via Email

Teheran, Freitag 17.Juli

Es war heute in Teheran extrem heiss (etwa 40 Grad Celsius). Die Basiji liessen während Rafsandjanis Freitagsgebet niemanden in die Teheraner Universität hinein. Am Kesharavaz Boulevard wurde Shadi Sadr, ein sehr bekannter Anwalt und Menschenrechtsaktivist, verhaftet. Vor dem Gebet griffen etwa 15-20 Basiji Karroubi (einer der unterlegenen Kandidaten für die Präsidentschaft) an. Sie behandelten ihn so schlecht, dass seine religiösen Kleider abfielen. Moussavi und seine Frau waren auch unter den Protestierenden. Auch Mr. Rezai, der dritte Präsidentschaftskandidat, war anwesend.

English original: The weather in Tehran was so hot (40 degree Celsius). The Basidjies didn't let anyone to attend inside the university complex. They arrested Mrs. Shadi Sadr, a very famous lawyer and human rights activist in Keshavarz Blvd. Also, before the prayers, about 15-20 Basidjies attacked Mr. Karoubi in Enghelab Street. They treat him very bad so his cleric clothes were even put off. Mr. Mousavi and his wife also attended the people in the street during the prayings. Mr. Rezaei, the other candidate was also present.

Reza, 26, Student, via Email

Teheran, Freitag 17.Juli

Die Demonstranten heute in Teheran riefen: "Mein Bruder Märtyter, ich werde deine Stimme zurückholen", "Die Regierung des Staatsstreiches muss zurücktreten", "Hashemi, Hashemi (Rafsandjani), wenn du etwas falsches sagst, werden wir gehen", "Alle politischen Gefangenen müssen freigelassen werden". Und als der Mann am Speaker wollte, dass die Leute riefen "Nieder mit Israel, nieder mit den USA" riefen die Leute stattdessen "Nieder mit China, nieder mit Russland, Nieder mit dem Diktator!"

English original: In Tehran the protesters shouted: "My Martyr Brother, I'll take back your vote", "the government of coup d'état should resign", "Hashemi Hashemi, if you tell any mistake, we will leave", "All The Political Detainees Must Be Freed", and while the man on the speaker wanted that people to say: Dawn with Israel, Dawn with USA; everybody shouted loudly: "Dawn with China, Dawn with Russia, Dawn with dictator".

Mehdi, via Email

Teheran, Freitag 17.Juli

Während dem Freitagsgebet von Hashemi Rafsandjani in der Teheraner Universität waren alle Strassen rund um die Universität voll mit Menschen, zum Beispiel die Fatemi Strasse, die Karimkhan Strasse, der Keshavarz Boulevard, die Kargar Strasse und die Engelab Strasse. Viele dachten schon, die Proteste seien vorüber, aber dieser 35. Tag seit den Wahlen war wieder ein sehr deutliches Zeichen gegen die Regierung. Ich denke, es waren heute über eine Million Demonstranten in Teheran. Rafsandjani sagte klar, dass wir in einer Krise seien. Er griff die Regierung in seiner Rede viel stärker an, als es die meisten erwartet haben!

English original: At Friday's praying by Mr. Hashemi Rafsanjani in Tehran at the complex university all streets around the area were full of protesters including Fatemi Street, Karimkhan Street, Keshavarz Blvd., Amirabad (Kargar Street) and Enghelab Street. Although everybody thought the protests have been finished, the 35th day of chain protests was actually a clear referendum against the government. There were more than 1 million protesters present in this historical event. Mr. Hashemi Rafsanjani clearly declared that there's a crisis and we should refer to the laws to solve the problem. He also mentioned many more, while many didn't expect even 1% of it!

Mohammed, 29, Student, via Email

Teheran, Freitag 17. Juli

Hier einige Bilder von den Demonstrationen heute:

Brief

Brief

Brief

Teheran, Freitag 17.Juli

Die Sicherheitskräfte gingen heute mit Tränengas und Knüppeln gegen die Sicherheitskräfte los. Die Gewalt war enorm und dutzende Demonstranten wurden verhaftet. Der SMS Service funktioniert nicht. Bis am Nachmittag war es nicht möglich, mit dem Handy zu telefonieren. Die "Allahu akbar" und "Nieder mit dem Diktator" Rufe waren heute in Teheran wieder sehr laut und wütend. Die Krise wird schlimmer. Sicher werden alle konservativen Zeitungen auf das reagieren, was heute in Teheran geschah, und was Rafsandjani sagte. Um 9 Uhr abends werden alle Leute alle Geräte zu Hause einschalten, damit es einen Black-Out gibt. Das ist eine neue Form des zivilen Ungehorsam.

English original: On Friday the government used widely teargas and clubs against the protesters. They made huge violences and arrested tens of the protesters. The sms service is still out of order. All the cell phone connections were disabled until the afternoon. Tonight the shouts of "Allah o Akbar" and "Dawn with Dictator" were very sharp in Tehran. The crisis is very severing. Be sure that all the conservative newspapers will react to what has happened today and what Hashemi Rafsanjani declared. There will be a huge act on Tuesday. All the people have decided to turn on their high power electric devices, exactly at 09:00 p.m. to create a huge black out. This will be a new kind of civil disobedience.

Laleh, 28, Arzt, via Email

Isfahan, Freitag 17.Juli

In Isfahan haben wir das Freitagsgebet Rafsandjanis in Teheran sehr genau mitverfolgt. Ich habe mit Freunden gewettet, dass es eine riesige Demonstration in Teheran geben würde, und so wie es aussieht habe ich die Wette gewonnen. In Isfahan ist im Moment alles normal, alle schauen auf Teheran.

English original: In Esfahan we have been following the Friday Prayers in Tehran very carefully, and I have one a bet on if people will turn out in hundreds of thousands, and seems that I won! Everything usual in Esfahan so far, All focus on Tehran.

Rouzbeh, via Email

Teheran, Freitag 17.Juli

Ich kam gerade von der Engelab Strasse zurück. Wir schafften es nicht bis zur Teheraner Universität wegen der enormen Präsenz der Sicherheitskräfte. Es waren viel mehr Sicherheitskräfte als bei den kleineren Demonstrationen diesen Monat. Sie haben Strassensperren errichtet, um den Verkehrsfluss zur Universität zu stoppen und zwangen Fussgänger, umzukehren. Dort wo wir waren, gab es keine Gewalt. Aber wir traffen auf Leute, die von der Universität zurückkamen. Sie hatten rote Augen vom Tränengas und sagten uns, dass die Sicherheitskräfte auf die Demonstranten einschlagen und dass vor der Universität eine riesige Menschenmenge sei.

English original: I just returned from Enqelab. We couldn’t make it to Tehran University because of the immense Guard/Basij presence -scores more than I’d seen at previous demos during the past month. They had put up roadblocks to prevent traffic flow to that area and would force pedestrians to turn back. There was no violence where we were (east of the Uni), but people we met on the way back from other routes had teargas-reddened eyes and told us “they’re beating people” and that crowds of protesters outside Friday Prayer grounds were “huge.”

Anonymer Reporter zur New York Times (Source: New York Times)

Teheran, Freitag 17.Juli

Heute morgen stellte ich fest, dass Rafsandjanis Rede nicht im Fernsehen übertragen wird. Ich ging raus und sah eine grosse Menschenmenge auf der Enghelab Strasse etwa um 12Uhr mittags. Direkt vor der Universität waren viele Demonstranten, und tausende mehr in den umliegenden Strassen (aber nur im Schatten, es war heute etwa 32 Grad heiss)

English original: I noticed that they were not broadcasting Rafsanjani’s sermon on TV this morning. I headed out, and ended up on the west side of the crowd on Enghelab street at around noon. Right in front of the university there were large crowds of opposition supporters, then thousands more lined the street, but only in the shade (Iranians are experts at using shade — it was at least 90 degrees today).

Anonymer Reporter zur New York Times (Source: New York Times)

Teheran, Freitag 17.Juli

Ein Iraner über die Rede von Rafsandjani:

Ich persönlich fand die Rede von Rafsandjani gut. Er sprach über die Verhafteten und die Einschränkung der Medienberichterstattung. Er sprach auch darüber, wie die Regierung verhinderte, dass die Familien von jungen Leuten, die in den Demonstration starben, daran gehindert wurden, Trauerfeiern für die Toten abzuhalten. Er sprach über den Verlust an Vertrauen in die Regierung und darüber, was die islamische Revolution eigentlich sein sollte. Wir müssen akzeptieren, dass Rafsanjani einen hohen Posten besetzt, und Chamenei und Ahmadinejad nicht direkt angreifen kann. Die ganze Rede drehte sich um Menschenrechte, um Redefreiheit, und darum wie eine Regierung vom Volk bestimmt wird. Ich war überrascht, dass er die iranische Presse direkt angriff, und ihr vorwarf, dass sie einseitig für Ahmadinejad und Chamenei berichtet. Vor der Rede war ich skeptisch, aber als ich realisierte, dass keiner der iranischen Fernsehsender die Rede ausstrahlte, gab mir das Hoffnung.

English original: An Iranian about Rafsanjanis speech: I personally think he did well. He talked about the prisoners, he talked about the media restriction, about how the government isn't allowing families who lost a loved one to mourn properly. He talked about a lack of trust in the government, about what the revolution was about and what it was meant to be. People need to realize that he holds a high post and he can not directly accuse Khamanei and Ahmadinejad. The whole speech was about human rights, the freedom to protest and how a government is selected by its people. I'm actually surprised that he took a direct stab at the Iranian press for favoring Khamanei and Ahmadinejad. Before the speech, I was skeptical, but once I realized that none of the Iranian channels are airing the speech I was hopeful.

(Source: Huffington Post)

Teheran, Freitag 17.Juli

Aus dem Anlass eines Freitagsgebetes von Hashemi Rafsanjani, eines früheren Präsidenten Irans und einer der grossen Hoffnungsträger der Reformbewegung, in der Teheraner Universität, gibt es heute in Teheran wieder grosse Demonstrationen.

Teheran, Samstag 11.Juli

Das oppositionelle Studentenkomitee "Unterstützer der Volksmujaheddin" (Supporters of PMOI) hat uns ihren heutigen Newsletter zugeschickt.

The oppositional students organisation "Supporters of PNOI" sent us their newsletter from today.

Teheran, Freitag 10. Juli

Dieser Augenzeugenbericht von den gestrigen Geschehnissen in Teheran wurde uns heute von Hashemi zugeschickt.

This eye-witness account of yesterday's clashes in Teheran was sent to us by Hashemi.

Isfahan, Donnerstag, 9. Juli

In Isfahan war heute viel los auf den Strassen, viel Polizei und Revolutionswächter im Stadtzentrum. Die Strassen waren voll mit Leuten, die versuchten, auf dem Central Square oder der Charbagh Strasse Kundgebungen abzuhalten. Die Polizei versuchte alles, um eine Versammlung zu vermeiden. Mit Pfeffersprays und Knüppeln trieben sie die Leute auseinander. Ausserdem gab es Regierungsagenten mit Kameras, die die Leute filmten. Einige davon in Zivil. Einige Leute gaben den Polizisten Blumen. Ich habe gehört, dass zwischen 8 und 9Uhr abends viele willkürliche Verhaftungen stattfanden. Es wurde zum Beispiel eine Frau mit einem kleinen Kind verhaftet, sie weinte und das Kind hatte unglaubliche Angst. Als die Leute protestierten, weil die Polizei die Frau verhaften wollte, sagte die Polizei, sie sei eine Diebin, und nahmen sie in einem Auto mit.

Es gab Polizisten alle 100 Meter in der Stadt und an den wichtigsten Plätzen waren Spezialkräfte stationiert. Sicherheitskräfte auf Motorrädern patroullierten die ganze Stadt.

English original: Esfahan streets were much agitated today, with a great number of police, anti-riot and some Revolutionary guards in center of the city. the street were crowded with lots of people trying to hold gatherings in central square and Charbagh street. The police tried very hard not to let any nucleuses take shape. They used small pepper sprays and batons to disperse people. Also they had some agents with camcorders, some under cover and some with uniform, maybe to intimidate people. In some cases people gave flowers to the police. It is reported that later in the evening, between 8:00 to 9:00, a lot of blind arrests were made, and some witnesses say that hundreds were arrested. One woman holding her little child was arrested, while she was screaming and the child was terrified and crying loudly. When people protested to her arrest, the police said that she was a thief (!) and they stopped a car and took her in the car quickly.

There were two police officers every 100 meters along the streets and the anti-riot force were positioned in key places, other forces patrolling on motor bikes all over the area.

Esanderia, 29, via Email

Teheran, Donnerstag, 9. Juli

Eine grosse Menschenmenge ist auf dem Keshavarz Boulevard, auf der Nord Amir Abad strasse und dem Engelab Platz. Sicherheitskräfte schlagen auf die Demonstranten ein und sprühen Tränengas. In der Valiasr Strasse sind etwa 2000 bis 3000 Demonstranten, die Sicherheitskräfte versuchen die Leute mit Knüppeln auseinanderzubringen.

In der Nord Kargar Strasse haben Sicherheitskräfte auf die Demonstranten geschossen. Sie benutzten auch Tränengas. In den Moscheen sind Spezialkräfte stationiert. Etwa 10 Leute ruften "Allahu Akbar" auf der Strasse, dann wurden sie von etwa 50 Sicherheitskräften angegriffen. Die Sicherkeitskräfte verprügelten die Männer stärker als die Frauen. Keine Versammlungen von mehr als drei Leuten wurden zugelassen.

Auf dem Imam Hussein Platz und dem Azadi Platz sind viele Leute versammelt. Die Basiji versuchen, sie auseinanderzutreiben, und sie daran zu hindern, zur Engelab Strasse vor der Teheraner Universität zu gehen. Sie schlagen hart auf die Leute ein. Es sind etwa 7000 bis 8000 Demonstranten, sie halten die Hände in die Höhe, um ihre Friedlichkeit zu symbolisieren. Alle tragen Masken, um ihre Identität zu verbergen.

English original: There are large crowds of people in Keshavarz Boulevard, North Amir Abad St., and Enqelab St. Security forces are beating protesters with their gun butts and batons and throwing tear gas. There are about 2 to 3 thousand protesters in Valiasr St. Security forces are trying to disperse the crowds by beating them.

Ferdousi Square – There are more people coming to join the gathering in this square. Plain clothes agents are amongst the people filming them. There are thousands of people. All the roads and streets leading to Enqelab have been blocked and closed. People use alleys and back roads to get to Enqelab. They have placed cars in the middle of streets to block the path.

North Kargar Street- Security forces have shot at the protesters. They also use tear gas. There is a lot of commotion and a large crowd. The Special Guards Forces are stationed in Mosques. About 10 people are chanting Allah O Akbar on the streets. Fifty security forces attacked them. They beat up the boys more than the girls. They do not let anyone stand or gather in groups of more than three.

Imam Hussein Square and Azadi Square – People are on the move but Bassijis are trying to disperse them. They are preventing the people from going to Enqelab Street (outside of Tehran University) and are severely beating protesters. There are about 7 to 8 thousand protesters and they are holding their hands up showing the peace sign. Everyone is wearing masks to hide their identity.

Studentenkomitee "Supporters of PNOI", via Email

Teheran, Donnerstag 9.Juli

Das oppositionelle Studentenkomitee "Unterstützer der Volksmujaheddin" (Supporters of PMOI) hat uns einen Newsletter mit den detaillierten Geschehnissen aus Teheran zugeschickt.

The oppositional students organisation "Supporters of PNOI" sent us their newsletter with detailed informations about today's clashes in Teheran.

Teheran, Donnerstag 9.Juli

Das oppositionelle Studentenkomitee "Unterstützer der Volksmujaheddin" (Supporters of PMOI) hat uns ihren heutigen Newsletter zugeschickt.

The oppositional students organisation "Supporters of PNOI" sent us their newsletter from today.

Teheran, Mittwoch, 8. Juli

Alle sind gespannt auf die Proteste vom Donnerstag. Seit Montag wurde der SMS-Service wieder ausgeschaltet und das Internet ist wieder extrem langsam. Ich brauche etwa 10 Minuten um meine Mailbox zu öffnen, und danach kann ich nichts mehr tun. Die Verbindung schaltet einfach ab. Alle haben Angst, dass ihre Telefonanrufe abgehört werden.

English original: Here everyone eye's on Thursday predated protest. From Monday, again the sms service is out of order and it's 2 days that internet speed is at its lowest speed. It takes me about 10 minutes to open my inbox and after that I can't do anything more. It dies! The phones are under control and there's no trust if they're spying or not.

Azadi, 29, via Email

Teheran, Mittwoch, 8. Juli

Es gibt Gerüchte, dass Saeid Hadscharian, einer der bekanntesten Reformer, im Gefängnis umgebracht wurde. Bereits vor 10 Jahren versuchte ihn ein Basiji umzubringen, aber er überlebte. Heute (Mittwoch) hat die Regierung Dr. Mohammed Ali Dadkhah verhaftet, ein sehr bekannter Anwalt und Menschenrechtsaktivist.

English original: You have heard or not, there's a rumor that Sa-eid Hajariyan, one of the most famous reformist is killed in jail. He was also shot by Hamid Asgar, a member of Basidj, about 10 years ago but he survived. Tonight (Wednesday) the government has arrested Dr. Mohammad Ali Dadkhah, who is a very famous lawyer and activist of human rights. He has been an efficient member of Iranian Council of Lawyers and one of the colleagues of Mrs. Shirin Ebadi (Nobel Prize Winner) in Zahra Kazemi's story.

Fatimeh, 26, Student, via Email

Teheran, Mittwoch, 8. Juli

In den letzten 4-5 Tagen gab es keine Proteste, ausser denjenigen der Familienangehörigen von Verhafteten, die vor dem Ewin Haus, einem Gefängnis, protestierten. Alle warten darauf, was am Donnerstag geschieht. Ich persönlich fürchte, dass die Regierung alle Proteste unterdrücken und keine Versammlung der Leute zulassen wird. Dennoch glaube ich, das viele Leute auf dem Enghelab Platz und vor der Teheraner Universität sein werden. Heute haben sie auf der Strasse jeden verhaftet, der ihnen verdächtig erschien. Ich versuche mehr Neuigkeiten am Donnerstag abend zu senden. Aber ich weiss nicht mal, ob dieses Mail hier ankommt! Meine Internetgeschwindigkeit ist gleich null. Ihr seht, was wir mittlerweile für eine Welt haben im Iran. Während ich das schreibe, kommen mir die Tränen.

English original: There hasn't been a protest during the last 4-5 days, except the one hold by the prisoners' families in front of Ewin house of detainees on Monday. Every one's waiting to see what will happen on Thursday. Personally I'm afraid if the government suppresses the protesters and if he doesn't let them to assemble. Anyhow I'm sure that many will attend in front of Tehran University and around Enghelab Square. Today, In the streets they were arresting whoever they had a doubt about. I'll try to send news more reports by Thursday night. Of course I'm not sure if I can send even this email! As I'm checking now, my internet speed is ZERO! You see what a world we have in Iran! And how can I hide my feelings when I'm writing and my tears coming down!

Reza, via Email

Teheran, Mittwoch 8. Juli

Das untenstehende Video ist eine der bewegendsten Aufnahmen der Aufstände im Iran. Eine iranische Frau filmt die "Allahu akbar" Rufe von den Dächern in der Nacht während sie ihre eigenen, traurigen Gedanken über das Land in poetischer Form äussert.

The video below is one of the most touching pieces of footage of Iran's recent uprising. An Iranian woman filmed the haunting chants of "Allah-o Akbar!" at night while sharing her own thoughts about her country in heart-breaking poetic form.

Eskandarian, 28, Lehrer, via Email

Teheran, Mittwoch 8.Juli

Das oppositionelle Studentenkomitee "Unterstützer der Volksmujaheddin" (Supporter of PMOI) hat uns ihren heutigen Newsletter zugeschickt.

The oppositional students organisation "Supporters of PNOI" sent us their newsletter from today.

New York, Mittwoch 8.Juli

Iranisch-Amerikanische Musiker, Künstler und Filmemacher haben sich vereint, um den Kampf für Freiheit im Iran am Leben zu erhalten. "Freedom, Glory, Be Our Name" ist den Menschen im Iran gewidmet und allen auf der Welt die mit ihnen hoffen.

Iranian-American musicians, artists, and filmmakers united in keeping the struggle for freedom alive. “Freedom, Glory, Be Our Name” is dedicated to the people of Iran and the citizens of the world who stand with them.

www.freedomgloryproject.com

Freedom, Glory, be our name

lt's a silence the lonely know
in the fire the rainbows grows
you can push it down my friend
it will come up ten fold again

we will erase your name, we will show no restraint

how much blood must be shed
on the streets of unrest
we will bleed as long need be
that river will remove you from history

we will erase your name, we will show no restraint

you have robbed us for many years
but we have saved every last tear
we have suffered all of your hate
and now we march down to your gates

we will erase your name, we will show no restraint

Freedom, Glory, Be Our Name
Freedom, Glory, Be Our Name

you think your power is secure
when you startle us with the threat of war
but fear has its limits too
we are no longer scared of you

we will erase your name, we will show no restraint

we will burn your temple to the ground
we will tear all your prisons down
your gallows will be set for burning
just before one last hanging

we will erase your name, we will show no restraint

Freedom, Glory, Be Our Name
Freedom, Glory, Be Our Name

now we give you one last chance
to do what's right and to let us dance
or the hand of fate will become a fist
a force your thugs can not resist

The fields where soldiers practice their killing
can be a spread of green grass
where the boisterous rainbow children may dance
while the one who beams with
ultimate command
will merely be a smile (Written by Shamloo)

Teheran, Dienstag 7. Juli

Das oppositionelle Studentenkomitee "Unterstützer der Volksmujaheddin" (Supporter of PMOI) hat uns ihren heutigen Newsletter zugeschickt.

The oppositional students organisation "Supporters of PNOI" sent us their newsletter from today.

Teheran, Montag 6.Juli

2 Videos wurden uns heute aus dem Iran zugeschickt:

Dieses Video zeigt Ausschreitungen zwischen jungen Demonstranten und Basiji am 3. Juli in Teheran.

Dieses Video zeigt die "Allahu Akbar" Rufe von den Dächern in Teheran.


2 videos have been sent to us from Iran:

This Video shows clashes between young protesters and basiji in Teheran at July 3th.

This Video shows the daily "allahu akbar" shoutings from the roofs in Teheran.

Teheran, Montag 6. Juli

Das oppositionelle Studentenkomitee "Unterstützer der Volksmujaheddin" (Supporter of PMOI) hat uns ihren heutigen Newsletter zugeschickt.

The oppositional students organisation "Supporters of PNOI" sent us their newsletter from today.

Teheran, Sonntag 5. Juli

Unten sind 3 Poster, die für die am nächsten Donnerstag geplante Demonstration gemacht wurden:

Here are 3 designed posters for the demonstration planned for Thursday, 9th july:

1) "Für die Freiheit des Irans, Hand in Hand" / "For the freedom of Iran, hand in hand"

Brief

 

2) "Nationaler Streik am 6. und 7. Juli", "Steht auf! Es ist Zeit gemeinsam zu handeln!" / "Nationwide strike 6th - 7th July", "Stand up! It's time for unity!"

Brief

3) "Wir sind unzählige. Wir schaffen es!" , "In Erinnerung an den Angriff auf das Studentenheim der Teheraner Universität" / "We are uncountable, we can!" , "In remembrance of the attack on the dormitory of Teheran University"

Brief

Raz, Student, via Email

Isfahan, Freitag, 3.Juli

(The following information was sent to us by Ali, a teacher from Isfahan / Diese Information bekamen wir von Ali, einem Lehrer aus Isfahan)

Hier sind 2 Bilder, die die Anhänger der Reformkandidaten in Isfahan 3 Tage vor den Wahlen zeigen:

1. These are 2 pictures from the internet which show the followers of reformists 3 days before the election (during a speech of Khatami) on Naqsh-e Jahan Square in Isfahan:

Brief

Brief

 

Und jetzt betrachten Sie das offizielle Wahlergebnis in Isfahan:
Ahmadinejad: 666 955 Stimmen
Moussavi:    389 459 ?!?

Now have a look at the official result of the election in Isfahan:
Ahmadinejad:   666 955   !!
Mousavi:            389 459   !!!!!!!!

Am Mittwoch dem 1. Juli wurden während einem Besuch der Shiraz Bibliothek (die im Bau ist) mindestens 4 Boxen mit Wahlzetteln entdeckt. Sie hätten eigentlich nach Teheran geschickt werden müssen, wurden aber in der Bibliothek versteckt. Der Journalist Mohammed Abdollahi hat diese Fotos veröffentlicht. Unten die Bilder der Boxen.

On Wednesday, July 1st during a visit of Shiraz Library (under Construction) at least 4 boxes of votes has been discovered! These boxes should be sent to Tehran, but as a part of the big Fraud, they have been hidden there though in an appropriate time the government through them away. Mohammad Reza Nasab Abdollahi is the journalist who has published these photos. Of course he has been told not to do this. Here are the pictures of the boxes:

Brief

Brief

Dieses Bild zeigt eine Box, die noch aus einer früheren Wahl stammt (den Lokalwahlen für die Städte und Gemeinden). Das Bild stammt aus dem Regierungsfernsehen.

This picture shows a vote box which belongs to past elections (election of councils of Cities and villages)! The picture is from government television.

Brief

Dieses Foto zeigt, dass viele Stimmzettel mit derselben Handschrift und demselben Stift ausgefüllt wurden. Und überall steht Ahmadinejad. Das Bild ist auch aus dem Regierungsfernsehen.

This one shows many of the votes have been written by the same handwriting and the same pen! Ahmadinejad! The picture is also from government television.

Brief

Diese beiden Bilder (aus dem Regierungsfernsehen) zeigen ungefaltete Stimmzettel. Dabei muss man den Stimmzettel falten, bevor man ihn in die Urne wirft.

These two pictures (from government television) show the votes that are not folded yet! While one should fold his vote before dropping it in the box!

Brief

Brief

 

Ali, via Email

Teheran, Freitag, 3. Juli

Die meisten Protestrufe von den Dächern in der Nacht kommen aus den Quartieren der Ober- und Mittelklasse Teherans. Es gibt kaum Rufe in den armen Quartieren. Am Montag war ich in Niavaran Park, eine sehr teure Gegend. Die Leute rufen "Allahu Akbar" dass es unglaublich war. Ich frage mich, ob das so ist, weil die Reichen Satellitenfernsehen haben und ausländische Kanäle empfangen können. Die Armen können nur das Regierungsfernsehen schauen.

English original: Most of the shouting from the rooftops at night has been coming from the rich and middle class areas of Tehran. There's much less, if any, from the poor areas. On Monday I was in Niavaran Park, a very expensive area. I heard people shouting 'Allahu Akbar' as you wouldn't believe! Afterwards I wondered if it's because the rich have satellites and can watch foreign TV, so they are influenced by that. But the poor don't have satellites and just watch the normal government TV.

Ali, to BBC (Source: BBC)

Qom, Freitag, 3. Juli

Alles ist wieder normal und es gibt etwa 85% weniger Polizei und Armee auf den Strassen. Ich habe für Moussavi gestimmt, weil ich mehr Freiheit für meine Schwester und meine anderen weiblichen Verwandten wollte. Aber nach den Protesten habe ich realisiert, dass ich für Ahmadinejad hätte stimmen soll. Die 17 Toten und Neda wären nie gestorben, wenn Ahmadinejad die Wahl gewonnen hätte.

English original: Everything is back to normal and there are about 85% less police and army on the streets. I voted for Mousavi because I wanted more freedom for my sisters and female relatives. But after the protests I realised I should have voted for Mahmoud Ahmadinejad because those 17 and Neda - may she rest in peace - would have never died if he'd won.

Hussein, to BBC (Source: BBC)

Teheran, Freitag, 3. Juli

Der SMS Service funktioniert jetzt wieder. Ein Freund bekam eine Nachricht, die lautete "Das ist die erste und letzte Warnung!", die ihm das Regime schickte um ihn einzuschüchtern.

Ich wurde am 22. Juni verhaftet. Es war ein ruhiger Protest auf den Strassen, die Polizei liess keine Versammlung zu. Sie verhafteten mich, als sie sahen, dass ich eine Videokamera bei mir hatte. Sie zogen mich in eine Seitenstrasse und schlugen auf mich ein. Sie redeten nicht, sie schlugen nur mit ihren Knüppeln auch mich ein. Danach steckten sie mich in einen Van, mit den Händen gefesselt und den Augen verbunden.

Es gab viele von uns im Auto, wir lagen richtig aufeinander. Es war sehr heiss und man konnte kaum atmen. Sie hielten mich während 6 Stunden fest und schlugen mich, bevor sie mich freiliessen. Sie nahmen meine Identitätskarte, meine Kamera, mein Geld und mein Handy.

Obwohl die Stadt ruhig ist, brodelt es unter der Oberfläche. Die Leute warten nur auf eine Gelegenheit um wieder auf die Strasse zu gehen und für ihre Rechte zu kämpfen.

English original: SMS text messaging is now back. A friend forwarded me a message he was sent, trying to scare him off posting on Facebook or the internet. It said: "This is the first and last warning!" I was arrested on 22 June. There were lots of militia on the street, waiting for the crowds. It was a silent protest, but they didn't let people gather.

When they saw I was carrying a camcorder, they arrested me, took me to a side street and started hitting me.They didn't talk, they just beat with their batons. Then they put me in a van, with hands tied and blindfolded.There were lots of us in that car, lying on top of each other. It was really suffocating, really hot.

They kept me in for six hours, beating me, before releasing me. They took my ID cards, my camcorder, my money and cellphone. Although the city is calm, the hearts of the people are not. They are looking for an opportunity to come again on the street and shout for their rights. 

Afshin, to BBC (Source: BBC)

Freitag, 3. Juli

The Guardian hat eine Liste mit allen Personen veröffentlicht, die während den Protesten nach den Wahlen im Iran getötet oder verhaftet wurde.

The Guardian has published a list containing all the people who were killed or arrested during the uprisings following the election in Iran.

Teheran, Freitag, 3. Juli

SMS funktionieren seit gestern Nacht wieder, aber fast alle boykottieren sie - eine weitere Art des zivilen Ungehorsams!

English original: Although the sms service has been connected since last night but almost all have put sanction on using it! Another kind of civil disobedience!

Zarah, 28, via Email

Teheran, Freitag, 3. Juli

Es geht die Nachricht um, dass es nächste Woche am Montag, Dienstag und Donnerstag einen Streik gibt.

English original: It's been told there might be a strike next week on Monday, Tuesday and Thursday.

Reza, 42, via Email

Teheran, Freitag, 3. Juli

Es könnte am nächsten Donnerstag eine grosse Demonstration geben in Teheran. Es ist dann der 10. Jahrestag der Niederschlagung der Studentenproteste 1999 durch Basiji und Paramilitärs.

English original: There might be a big protest Thursday next week which is also the 10th anniversary of attacking the Basidjies and plainclothes militia under the command of the Revolutionary Guard to the dormitories of Tehran University in 1999.

Fatimeh, Studentin, 25, via Email

Teheran, Donnerstag, 2. Juli

Ich denke alle warten jetzt auf die politische Elite, was sie tun. Das tägliche Leben kann auch nicht einfach stoppen, selbst wenn wir jetzt eine völlige Diktatur haben. Aber ich denke in den obersten Machtzirkeln wird es bald Bewegung geben.

English original: I think every one is waiting for the political elite to make their moves. Daily life will not stop, even if it may be a fully-fledged dictatorship. But the main change that I predict willl happen is in the main part of leadership, that is the supreme leader, sooner or later.

Rouzbeh, via Email

Isfahan, Donnerstag, 2. Juli

Die Mehrheit der Leute denkt, dass Ahmadinejad ein illegaler Präsident ist. Es gibt zwar keine explizite Opposition in Isfahan. Ich weiss aber, dass in Teheran vor einigen Tagen ein Mob auf dem Azadi Platz war, der sich für den Mord an Neda bei den Basiji rächen wollte. Abgesehen von solchen spontanen Aktionen habe ich aber das Gefühl, dass die Gegner des Regimes nicht genug gut organisiert sind, um eine wirkliche Opposition zu starten. Aber es hängt jetzt alles von Moussavi, Karroubi, Rafsandjani und Khatami ab. Ausser Rafsandjani haben alle sie das Wahlresultat nicht akzeptiert, und sie riefen dazu auf, den Kampf gegen diesen Staatstreich bis zum Ende weiterzuführen. Im Moment ist alles Ruhig, aber es braucht nur ein Funken um die Bewegung wieder zu entzünden.

English original: Majority of the people know and believe that ahmadinejad is an illegal president. There is no explicit opposition taking place in Isfahan. In Tehran, however, I know that a few days ago, a gang of tughs, armed with machetes have been walking and shouting in Azadi Suare wanting to take revenge of "Neda", murdered by the hands of basiji militia. Apart from such move against Basijis, I still feel that people are not organized enough to start a strong opposition, but it all depends on Mousavi, Karroubi, Rafsanjani, and Khatami's moves. Apart from Rafsanjani, the other three have announced that they do not accept the election reults, and they have given they word to stand against this coup d'etat, untill the end. So people are not thinking about opposition, but some events may spark a new movement in people.

Dareius, 28, via Email

Teheran, Mittwoch, 1. Juli

Denkt der Westen wirklich, dass es einen Dialog mit einem wilden, dummen Tier geben kann? Der Westen hat die Augen und Ohren geschlossen und nur den Mund geöffnet. Alle von uns sind bereit, einen harten Kampf für die Freiheit zu führen. Sie haben unzählige Wächter und Polizisten in die Strassen geschickt, aber unsere "Allahu Akbar" Rufe werden nicht aufhören. Sie attackieren die Häuser, von denen die Rufe kommen. Niemand weiss, was tun! Er will wirklich unser Präsident sein. Einige lachen über ihn und fahren fort, mit dem Regime zu kollaborieren. Aber alle von uns hassen ihn und akzeptieren ihn nicht als unseren Präsidenten.

English original: Does the west think really think it can have a dialogue with a wild stupid animal? He has closed his eyes and ears and just opened his mouth. All of us are ready for a hard life for achieving freedom!They have hiered lots of guardians in all alleys and they will hear our ALLAHO AKBAR! They attack the houses from where the shouting is coming. Noone knows what to do! He really wants to be our president. Some laugh at him and continue their relationship with him. This means that since then all wild people are winners. All of us hate him and do not accept him as our president.

Leyla, 26, via Email

Teheran, Dienstag, 30. Juni

Es ist wirklich schwierig vorauszusagen, was als nächstes passieren wird. Aber eines scheint sicher: Die Regierung wird dem Willen des Volkes nicht nachgeben. So ein Rückzüg wäre ein riesiger Gesichtsverlust für Khamenei, den obersten Revolutionsführer. Er hat bisher schamlos Ahmadinejad unterstützt, egal was die Leute wollten. Ich denke Khamenei hat sich auf einen Pfad begeben, den er nun nicht mehr verlassen kann. Er wird die Leute immer stärker unterdrücken müssen, um die Proteste zu ersticken.

English original: It is really difficult to predict what will happen next, but one thing is for sure, the government will never give in to people's demands.Such a withdrawal would be a big loss of face for the supreme leader who has shamelessly supported Ahmadinejad, regardless of the people's will. I think Khamenei has embarked on a path he cannot abandon. He has to keep suppressing people more and more harshly, to silence the protests.

Sisyphus, Student, 26, via Email to BBC (Source: BBC)

Teheran, Dienstag, 30. Juni

Ich habe bei den Wahlen für Karroubi gestimmt und habe nach den Wahlen demonstriert. Doch irgendwann wurde es mir zu gefährlich. Gewöhnliche Leute gehen nicht mehr protestieren, weil sie Angst um ihr Leben haben. Eigentlich finden keine Strassendemonstrationen mehr statt, ausser denjenigen, die von Karroubi und Moussavi organisiert werden, wie die Versammlung am Sonntag in der Ghoba Moschee. Ein Freund meines Bruders ist seit dem 19. Juni vermisst und seine Familie hat keine Ahnung wo er ist.

Im Moment ist eigentich Prüfungszeit. Aber mehrere Universitäten haben viele oder alle Prüfungen verschoben. Viele Studenten weigern sich, die Prüfungen jetzt zu schreiben.

English original: I demonstrated after the election results - I voted for Mr Karoubi - but then it got too dangerous. Ordinary people don't go to the protests now because of the fear of being killed. In fact, street demonstrations don't take place anymore, apart from ones organised by Mr Moosavi and Mr Karoubi, like Sunday's gathering in Ghoba Mosque.One of my brother's colleagues has been missing since 19 June and his family have no idea where he is.

Exams are taking place. But several universities have postponed some or all of them. Many students are refusing to sit their exams.

Behrus, Student, via Email to BBC (Source: BBC)

Teheran, Dienstag, 30. Juni

Was für Tage und Nächte wir im Moment in Teheran haben! Als der Wächterrat gestern den Wahlsieg Ahmadinejads bestätigte, waren alle Strassen Teherans voll mit Basiji und Polizei. In der Valiasr Strasse war eine Kundgebung geplant. In vielen Stadtteilen wurde die Elektrizität abgeschaltet und es gab einige lokale Zusammenstösse. In Norden Teherans gingen etwa um 10Uhr abends wieder viele auf die Dächer und riefen "Allahu akbar" oder "Nieder mit dem Diktator!". In den anderen Stadtteilen taten die Leute das aber nicht.

Niemand weiss, was die Zukunft bringen wird. Ich denke, in der Bevölkerung herrscht mittlerweile eine zerbrechliche Stabilität. Aber in den obersten Machtkreisen hat der Kampf erst begonnen. Wir sollten geduldig sein und abwarten was passiert. Die Leute haben ihr bestes getan, um "Nein" zu diesem Regime zu sagen. Wir sind stolz darauf, Iraner zu sein!

English original: And what days and nights we have in Iran! As the guardian council announced of Ahmadinejad's confirmation election victory yesterday and also there was a prospected demonstration in Valiasr Avenue, all the main streets of Tehran were full of Basidjies and polices. In many parts of the city the electricity was off and in some cases, some local clashes occurred. In the northern parts of Tehran, many shouted "Allah-o-Akbar" + "Dawn with Dictator" again at 10 p.m. but not at the other parts.

Everyone's really confused. No one knows the future. In my opinion, in lower levels of the community the actions and reactions might be in a breakable-stability situation which depends on Mousavi-Karoubi's behavior but in the top decision maker part of the government, the battle is now on beginning. Let's be patient to see what will happen in the coming future. The people have done their best to say "No" to this regime while the government made the most betrayal to their votes. Now we are proud to say we are Iranian(s)!

Valiaser, via Email

Teheran, Montag, 29. Juni

Gestern um 6 Uhr abends haben sich etwa 5000 Leute in der Ghoba Moschee in der Shariati Strasse und den umliegenden Strassen versammelt. Die Polizei wollte die Versammlung nicht zulassen, aber die Leute sind trotzdem geblieben. Karroubi (einer der unterlegenen Präsidentschaftskandidaten, anm.d.Red.) war auch in der Moschee, und als er rauskam, riefen die Leute: "Wo ist meine Stimme?".

Plötzlich tauchten Basiji auf und starteten, die Demonstranten anzugreifen. Sie gingen extrem hart vor. Einmal schlugen sie mit ihren Knüppeln auf eine alte Frau ein. Die Leute riefen: "Nieder mit dem Diktator!". Die Polizei setzte Tränengas ein, aber ich hörte keine Schüsse. Viele wurden geschlagen und viele wurden auch verhaftet. Die Kundgebung ging trotzdem weiter bis um 8 Uhr.

Ich hörte, dass Moussavi wegen dem starken Verkehr nicht rechtzeitig zur Kundgebung kommen kann, aber ich bin nicht sicher, ob das der wahre Grund ist. Hier gibt es Videos von der Kundgebung gestern. Heute abend soll es eine weitere Kundgebung geben (eine Menschenkette) in der Vali-Asr Strasse. SMS funktionieren in Teheran immer noch nicht.

English original: As you have heard, yesterday a population of about 5000 gathered in Ghoba mosque in Shariati St. and the streets near it at 6:00 pm local time. There was a ceremony for the deaths of 7 Tir (Mr. Beheshti and his friends were killed on a bomb explosion in Jomhouri Party's office about 28 (?) years ago on 7 Tir). the police didn't let anybody to stay but they stayed! Mr. Karoubi was also in the mosque and when he came out, the protests began to shout "where is my vote? Ya Hossein Mir Hossein, Doroud bar Karoubi...".

The Basidjies came around suddenly and started to make violence with the demonstrators. They were so harsh and at the time they attacked an old woman with their clubs, the crackdown rapidly went on. The crowd was shouting: "Dawn with Dictator". They used teargas but no shooting as I was there. Many were hit and also many were arrested. Anyhow the story continued until 8:00.

As I heard Mr. Mousavi couldn't come because of the huge traffic, but not sure about the main reason. Here are some videos of what happened yesterday. There might be another assembly this afternoon in Vali-asr Avenue (A Human Chain). The sms service is still out of order.

Mehdi, via Email

Teheran, Sonntag, 28. Juni

Heute abend wird eine Protest-Versammlung in der Ghoba Moschee im Norden Teherans stattfinden, von 6 bis 8 Uhr.

English original: There will be a protest (in manner of an assembly) in Ghoba Mosque in north of Tehran (near Hoseiniye Ershad) this afternoon from 6 to 8 local time.

Rouzbeh, via Email

Teheran, Sonntag, 28. Juni

Michael Jackson ist gestorben. Das war das beste Geschenk für die Regierung. Jetzt werden sie nicht mehr zuoberst sein in den weltweiten News. Im Iran berichtete natürlich keine Zeitung über den Tod Michael Jacksons. Er und seine Art von Musik sind verboten im Iran der Mullahs. Nur eine Karikatur von ihm wurde in Etemad Melli publiziert, der Zeitung von Karroubi.

English original: Michele Jackson died. This was the most precious gift for the government. Now they won't be any more in the top news list of the world. Of course no newspaper had Michele Jackson death in his papers. He and his kind of art is forbidden in Islamic Iran of Mollas. Only a cartoon af him is published in "Etemad Melli", the Karoubi's newspaper.

Ali, via Email

Teheran, Sonntag, 28. Juni

Vor Evin, dem grössten Gefängniss Teherans, steht eine Wand, auf welche die Familienangehörigen die Namen der Verhafteten geschrieben haben. Es sind über 700 Namen. Aber die Regierung sagt diesen Familien nichts. Sie wissen nicht, wo ihre Kinder sind. Am gefährlichsten ist es für die, die im Trakt 209 des Evin-Gefängnisses sind. Roxana Sabheri, die amerikanische Journalistin, wurde auch im Trakt 209 gehalten. In anderen Städten wurden ähnlich viele Leute verhaftet. Saeid Mortazavi, ein enger Freund Ahmadinejads und Chameneis, wird die Untersuchungen übernehmen. Alle sind sich sicher, dass er die Verhafteten dazu zwingen wird, auszusagen, dass sie im Auftrag von CIA, BBC, Voice of America, etc. gehandelt haben. Saeid Mortazavi hat scho viele solche Fälle übernommen. Zahra Kazemie, eine iranisch-kanadische Jouranlistin, wurde auf seine Anweisung zu Tode gefoltert.

English original: There is a list outside of Evin (the main jail in Tehran) standing a wall on which the families of detainees have written the names of those who have been arrested. You can see more than 700 names on this page. But there is no answer from the government to these families. Even they don't know where their children are.  The main danger is for those in 209 part of this jail. "Roxana Saberi" the Iranian-American journalist had been kept in 209 too. There are similar situations in other cities. Saeid Mortazavi (A real friend of Ayatollah & Ahmadinejad), notorious prosecutor, will investigate of detainees. Everybody's sure that he will force them to admit (in TV Night Serial Shows) that they have been in charge of CIA, BBC, VOA… !! Saeid Mortazavi has many past cases of torture and illegal crimes with the detainees. Zahra Kazemi was a murder of his direct torture. She was an Iranian-Canadian journalist.

Ruholla, 29, via Email

Isfahan, Sonntag, 28. Juni

Wir riefen jeden Abend Allahu Akbar vom Dach. Aber sie finden die Leute, die das tun. Dann dringen sie in die Häuser dieser Leute ein und verhaften sie.

English original: We say Allahu Akbar every night. But they find the people who say this. They attack people's houses and capture them.

Neda, zu BBC (Source: BBC)

Teheran, Sonntag, 28. Juni

Die Situation wird kritisch für uns. Ich räume mein Haus aus und verstecke alles: Mein Computer und mein Handy. Wir denken, dass sie beginnen uns zu verhaften, sobald die Strassenproteste vorbei sind. Vielleicht heute, vielleicht morgen, oder irgendwann in den nächsten Wochen, wer weiss.

English original: These times are very critical for us. I am clearing my home and hiding everything: my computer and mobile phone. We think when the street marches stop they will start to arrest us. Who knows? Maybe today, tomorrow, or over the next weeks.

Anonymer Sender zu BBC (Source: BBC)

Teheran, Sonntag, 28. Juni

Ahmed Chatami, der hardliner Geistliche, der das Freitagsgebet abhielt, forderte härteste Bestrafung für die Demonstranten (exekution?!). Die Öffentlichkeit hat nicht gross darauf reagiert. Wir kennen solche Ankündingen der Regierung seit 30 Jahren. Am gefährlichsten ist die Situation vielleicht für Moussavi und Karroubi.

English original: Ahmad Khatami, The hardliner cleric who hold the Friday praying, has demanded the most harsh action for opposition protests (execution?!). as a rule, it hasn't made any significant effect in the public. All are familiar with these kinds of decisions of the government since 30 years ago. The most cautious might be about Mousavi and Karoubi who might be condemned to hold a "velvet revolution".

Laleh, via Email

Teheran, Sonntag, 28. Juni

Es gab gestern eine Versammlung in Gedenken an Neda in Behesht Zahra, dem grössten Friedhof von Teheran. Die Demonstranten versammelten sich und liessen grüne Ballone in die Luft. Am Samstag Nachmittag gab es eine weitere Versammlung im Laleh Park in der Karegar Strasse. Beide Versammlungen wurden von den Basiji angegriffen.

English original: There was a assembly in "Behesht Zahra", the main grave yard of Tehran, yesterday for "Neda Aghasoltan". The protesters gathered and released green balloons. On saturday afternoon there was another assembly in Laleh Park in Karegar street. Both assemblies were attacked by Basidjies who clashed the people with clubs.

Zoreh, via Email

Teheran, Sonntag, 28. Juni

Das SMS System in Teheran funktioniert immer noch nicht. Die Internetgeschwindigkeit ist sehr langsam. Mehr als 2000 Proxy-sites wurden in den letzten 2 Wochen gesperrt. Viele Websites werden weiterhin gesperrt. Alle Websites von Reformen wurden gehackt. Wenn man seine Mailbox anschauen will, muss man etwa 10 Minuten lang warten. Ebenfalls werden weiter Satellitenschüsseln von den Dächern entfernt, vor allem in Nord-Teheran.

English original: The SMS service is still out of order in Tehran. The internet speed is still very slow at the homes. More than 2000 proxy sites have been banned since 2 weeks ago. Many more WebPages are filtered these days. The main access to internet is canceled. All the websites of reformists are filtered and hacked. Most of the times, one should wait about 10 min to open his mailbox. Attacking to the rooftops and gathering the satellite dishes continues, especially in the north Tehran.

Valih, 27, via Email

Isfahan, Sonntag, 28. Juni

Wir (diejenigen, die uns für Politik interessieren,im Gegensatz zu denen, die sich nicht darum kümmern und einfach in Ruhe leben wollen) warten. Wir warten auf Mittwoch, wenn der Wächterrat sein finales Urteil spricht (es wird erwartet, dass sie sich definitiv auf die Seite Ahmadinejads stellen werden). Ich sehe schon, wie die Leute eine weitere "menschliche Kette" formen werden, als Zeichen des Protestes. Ich bin auch gespannt, ob Rafsanjani mit seinen Plänen weiterkam, wenn er denn überhaupt welche hat.

English original: We (those caring more about politics here in Iran -- as compared to those who do not care much about it and just want their lives to go on with as little upheavals as possible) are waiting. Waiting for Wednesday, when the guard ian councill is going to give its final verdict (that is expected to be siding with Ahmad i nej ad), and I hear that people are going to make another "human chain" as a sign of protest. Also waiting to see if Rafsan jani has made any progress in his plans, if he realy has got one.

Ruhollah, 28, via Email

Teheran, Sonntag, 28. Juni

Bahman Farmanara, ein grosser Iranischer Regisseur hat kürzlich einen Brief veröffentlicht, in dem er sagte, er sei bereit grosses Risiko für die Freiheit auf sich zu nehmen. Er erwähnte aber nicht, was genau er tun würde. Warten bis es das Schicksal richten wird.. das ist die Mentalität der Iranier. Aber sie sorgen trotzdem immer wieder für Überraschungen. Hierist eine Übersetzung von Farmanaras Brief.

English original: Bahman Farmanara, a great Iranian director has published a letter recently that he is ready to take a great risk for freedom, but no mention of what he is going to do.
Wait till another date, till we meet fate... That's a fatalistic view? I know, that's how Iranians are, but you are always on for surprises, as well! Hereis a translation of Farmanaras letter.

Ali, 21, via Email

Isfahan, Sonntag, 28. Juni

Persönlich erwarte ich keine grossen Proteste mehr in Isfahan, ausser es gibt irgendwelche dramatische Geschehnisse. Die Leute hier wollen ihr Alltagsleben nicht aufgeben. Es ist nicht nur die Angst, ich denke die Leute haben auch das Gefühl, dass die Welt ein kleiner Ort ist im 21. Jahrhundert und der globale Willen für Demokratie schliesslich auch im Iran zu Veränderungen führen wird. Langsam und mit friedlichen Methoden. Ein anderer Grund für die Ruhe ist, dass man die Spaltung in den Machtzirkeln sieht und nun auf Veränderung "von oben" hofft.

English original: Personally I do not expect any big protest ralleies in Esfahan anymore, unless there are new dramatic developments.
People here do not want to loose their personal everyday life; it is not just out of fear, I think they feel that the world is a small place in the 21st century and finally the global will for democracy will somehow help them change things via peaceful methods.  Another reason is that they sense the rift in power, and they are hoping for some changes from "above" to take place.

Eqbal, 29, via Email

Teheran, Freitag, 26. Juni

Vor 3 Tagen hat BBC angekündigt, dass Nokia-Siemens die Regierung mit einer Ausspionierungs-Software ausrüsten wird, und sie dann unsere Telefonanrufe abhören können. Andere Quellen haben die Meldung bestätigt. Es ist jetzt Freitag. Wir werden sehen, was nach dem Freitag-Gebet passieren wird. Viele der Reformer und viele Journalisten sind immer noch im Gefängnis. Die Diktatur der Geistlichen ist sehr untolerant geworden.

English original: 3 days ago BBC announced about Nokia-zimens the equip the government with a spying software against our telephonnet: Other sources confirmed it ; too. It seems to be completely confirmed.
it's friday here. let's wait to see what does happen qfter the friday prayings. many of the reformists and journalists are still in jail. the dictatorship of this clerics is very very intolerable.

Dariush, via Email

Teheran, Donnerstag 25. Juni

Seit 2 Tagen läuft BBC Persian in Teheran wieder gut auf dem Hotbird Satellit, aber es sendet keine "heissen" News mehr. BBC bringt jetzt eher Analysen und allgemeinere Nachrichten. Auf der anderen Seite hat die Regierung wieder damit begonnen, die Satellitenschüsseln auf den Dächern Teherans zu entfernen. Ihr Hauptargument ist, dass die Proteste durch Missinformationen ausgelöst werden. Heute (Donnerstag) nacht, waren die "Allahu akbar" und "Nieder mit dem Diktator" Rufe extrem laut und zahlreich.

English original: It's 2 days that BBC tv channel is ok on Hotbird satellite in tehran but it doesn't broadcast the sharp news. Rather it is involved with some kind of analysis and general news. On the otherhand the government has started to clean the roofs from satellite dishes in tehran again. Now the main point that the protests are suffering from is miss-information. Tonight (thursday) the shouting of "allah-o-akbar" and "down with dictator" was very very high and intensified over the rooftops and from the windows.

Mohammed, 26, Büroangestellter, via Email

Teheran, Donnerstag 25. Juni

Wir leiden immer noch unter der extrem langsamen Geschwindigkeit des Internets, besonders in Teheran. Es gibt Gerüchte, dass Nokia-Siemens ein Ausspionierungs-Systems an die Regierung verkauft hat, mit dem sie alle Telefonanrufe abhören kann und alle Emails und Yahoo-Messenger Nachrichten lesen kann, aber nicht die SMS. Man erzählte sich sogar, dass die Regierung die Messenger-Chats einer Frau, die verhaftet wurde, veröffentlich hat, ohne auf ihre Privatsphäre rücksicht zu nehmen. SMS funktionieren in Teheran immer noch nicht, weil sie das nicht kontrollieren können.

English original: We are still suffering from severe very low internet speed specialy in tehran. there has been some news that nokia-zimens has sold a spying system to the government so that it can spy and control all the phone calls, all the cellphone calls, emails and yahoo messenger texts but not still the sms service. even there was a news that the government has showed the messenger pages of the women whom had been arested these days and you know everybody has some privares in his or her llife. the sms is still out of order in tehran because they can't control it.

Mehdi, Teheran, via Email

Teheran, Donnerstag 25. Juni

Nach der Wahl wurde ein Brief im Internet veröffentlicht, der Innenminister Sadegh Mahsouli an Chamenei geschickt hat, und indem er schreibt, dass die Wahl so gefälscht wird, dass Ahmadinejad als Sieger ausgerufen wird. Er schrieb auch, dass alles bereit steht, um eventuell folgende Proteste zu unterdrücken und die Reformkandidaten zu kontrollieren. Untenstehend das Bild der Briefes.

English original: After the election, a letter was published in the internet (underground) which was from the interior minister "Sadegh Mahsouli" to Mr. Khamenei in which he says that they have made the fraud so Ahmadinejad will be announced as the winner of the election. He also adds that everything is ready to suppress any protest and the reformist candidates will be under consideration. The picture of this letter is shown below.

Brief

Sadegh Mahsouli ist einer der engsten Freunde Ahmadinejads. Er war ein Kommandeur in der Sepah (der Organisation, die die Basiji kontrollierten). Der Reichtum des Mannes ist legendär. Unten im Brief kann man die wahren Stimmenanteile der Wahl sehen: 

English original: Sadegh Mahsouli is one of the most real friends of Ahmadinejad. He has been one of the commanders in Sepah (the organization for Basidj and Pasdars). This rich man has a legendary wealth. What you see at the bottom of this letter is the real statistics of the votes: 

Total votes:    42 026 078
Mousavi:    19 075 623
Karoubi:    13 387 104
Ahmadi nejad:    5 698 417
Rezaei:        3 754 218

Dieser Brief wurde dem Europäischen Parlament überbracht, von Mohsen Makhmalbaf, einem berühmten iranischen Filmregisseur. Er sollte die riesige Fälschung der Wahl beweisen. Auch Ms Zahra Rahnavard (Moussavis Frau) hat diesen Brief als einer der stärksten Beweise für eine Wahlfälschung in ihrer Rede erwähnt. Die Person, die diesen hochgeheimen Brief publizierte, war Mohammad Asgari. Er war der Informatik-Chef im Innenministerium. Die Regierung tötete ihn am nächsten Tag in einem inszenierten Autounfall. Hier ist sein Bild:

English original: This letter has been passed to European Parliament by Mohsen Makhmalbaf (famous Iranian film director) as a certain evidence of the huge fraud in the election. Also Mrs. Zahra Rahnavard (Mousavi's Wife) has mentioned to this letter in her speech as one of the strongest evidences of the fraud.The person who published this very secure letter was "Mohammad Asgari". He was the chief of IT office in the interior ministry. The government killed him in a terrorist car accidental show, the day after. Here is his picture:

Mohammad Asgari

Mehdi, 29, via Email

Teheran, Donnerstag 25. Juni

Viele sind überzeugt, dass die Staatsmedien die Ereignisse komplett verkehrt darstellen. Zum Beispiel hiess es in den Nachrichten: "Neda Aghasoltan wurde von Demonstranten getötet!" Als Beweis führten sie an, dass die Szene ihres Todes gefilmt worden ist. Mehdi Karoubi, einer der unterlegenen Präsidentschaftskandidaten, schrieb in einem offenen Brief an die Staatsmedien eine harsche Kritik an der offiziellen Berichterstattung. Und Moussavi hat klar gesagt, dass das Verhalten der Staatsmedien komplett unglaubwürdig sei.

English original: Many believe that the state media is showing the events completely reverse from what it is in real. E.g. in a news program it has said: "Neda Aghasoltan" is killed by the demonstrators!!! Because they were ready to take a film at moment she dies!!! Mr. Karoubi has had a sharp declaration (in an open letter) to the state media in which he condemns what they do. Also Mr. Mousavi has stated clearly that this behavior of the state media is completely unbelievable.

Mehdi, 22, via Email

Kermanshah, Donnerstag 25. Juni

In der Provinz Kurdistan in Westiran ist es am Dienstag und Mittwoch zu einem Generalstreik gekommen. Die Stadt Kermanshah, Hauptstadt der Provinz Kermanshah, hat schwere Ausschreitungen erlebt. Die Provinzen haben beide eine breite sunnitische Bevölkerungsschicht.

English original: During Tuesday & Wednesday Kordistan Province in west Iran has been in a whole strike. Kermanshah has experienced sever protests too. These Provinces are also among those with rather Sunnites than Shiites.

Mohammed, 29, via Email

Teheran, Donnerstag 25. Juni

Der Geistliche in der Mitte ist Mojtaba Chamenei der zweite Sohn des Revolutionsführers Chamenei. Alle bestätigten Berichte deuten darauf hin, dass er der wichtigste Akteur in der Wahlfälschung war. Vor 4 Jahren, als Karroubi sagte, dass seine Stimmen für einen anderen Kandidaten gezählt wurden (Ahmadinejad), sagte er klar, dass Mojtaba Chamenei das getan hat (das ist dokumentiert und publiziert, kann man sehen). Jetzt, 4 Jahre später, hat er offensichtlich dasselbe wieder getan. Viele erwarten, dass Chamenei seinen Sohn als Nachfolger möchte wenn er stirbt. Deshalb wollen Sie jetzt Rafsanjani und die Reformierer von der politischen Szene vertreiben. Die wichtigsten Leute, die in dieser Sache involviert sind: Mojtaba Chamenei, Sadegh Masouli, ein Teil der Sepah, Saeid Mortazavi und schliesslich Ahmadinejad.

English original: The clergyman in the center is "Mojtaba Khamnei" the 2nd son of the Supreme Leader Ayatollah Khamnei. All the confirmed reports show that he has been the main subject of the fraud in election. 4 years ago, when Mrs. Karoubi announced that his votes were displaced for another candidate (Ahmadinejad) he clearly stated that " Mojtaba Khamenei" has done this (documented and published reports are available). Now after 4 years, it seems that he has done it again. Many believe that Mr. Khamenei is going to introduce him as his substitute after he's died so they need Ahmadinejad to remove Rafsanjani and reformists from the political scene of Iran.  The main thinktank of this black fraud are: Mojtaba Khamenei, Sadegh Mahsouli, A part of Sepah, Saeid Mortazavi (hardliner head of justice court of Tehran who is very famous because of his treatments with journalists and arrested reformists in recent years) and finally the actor "Ahmadinejad".

Khamnei

Mehdi, 29, via Email

Teheran, Donnerstag 25. Juni

Mir Hossein Mousavi steht unter Hausarrest (dieses Nachricht ist bestätigt). Nach seinem Treffen mit Universitäts-Professoren wurden 70 von ihnen verhaftet.

English original: Mr. Mousavi is Detention in home (confirmed reports). After his last day visit with university professors, 70 of them were arrested.

Ali, 23

Teheran, Donnerstag 25. Juni

Bahman Jenabi

Zwei Photos von Märtyrern (Quelle: www.peiknet.com). Das Bild links zeigt Bahman Jenabi, ein 20jähriger Heizungsmonteur. Auf dem Bild rechts ist Ashkan Sohrabi zu sehen, der in der Roodaki Street getötet wurde. Er war 18 und bereitete sich auf ein Studium an der Uni vor. Ein weiterer Märtyrer ist der 23jährige Naser Amirnejad, Student an der Universität für Luftfahrt. Die Regierung hat von seiner Familie 5000 Dollar für die Freigabe seiner Leiche verlangt. Von der Familie wurde ausserdem verlangt, nicht über den Tod ihres Sohnes zu sprechen sowie keine Trauerzeremonie abzuhalten. Von der Familie eines weiteren Märtyrers, Kaveh Alipour, verlangte das Regime 3000 Dollar für die Freigabe der Leiche, sowie das Geld für die Munition, mit der er getötet wurde.

English original: Here are 2 photos of the martyrs (picture from www.peiknet.com) The picture to the left is "Bahman Jenabi", a 20 years old boy whose job was repairing heating systems. To the right you see "Ashkan Sohrabi" who is killed in Roodaki street. He had 18 and was preparing himself to go to the university. "Naser amirnejad" a 23 years old martyr was a student in aerospace university. The government has demanded about 5000 $ from his family to pass his dead body to them. The family should also promise not to follow the subject and also they won't have any permission to hold a ceremony for their boy. The government has demanded 3000 $ (as the money for the bullets!) from Kaveh Alipour's family to pass his body to them!!!!)

Hafiz, 29, Student

Zahedan, Donnerstag 25. Juni

Auf dem Bild unten sind Studenten der Zahedan Universität zu sehen, in der Provinz Sistan-Balouchistan im Osten Irans. (Quelle: www.peiknet.com) Sie befinden sich seit 10 Tagen im Sitzstreik. Auf dem Bild halten die Studenten eine Trauerzeremonie für die Märtyrer ab. Die Provinz Sistan-Balouchestan herrschen strengere Restriktionen als in anderen Provinzen. Die Bevölkerung ist mehrheitlich sunnitisch, nicht schiitisch wie im übrigen Land.

English original: In the picture below you can see the students of Zahedan Univercity in eastern part of Iran. Now they are in 10th day of their sit. In the picture, they are carrying a mourning ceremony for the martyrs. Zahedan is in Sistan-Balouchestan province which suffers from many more limitations among the other provinces. The population of this province is rather Sunnite than Shiite. Picture from www.peiknet.com).

Sitzstreik an der Universität von Zahedan

Youssuf, 26, Student

Teheran, Donnerstag 25.Juni

Ein Iraner in einer Email an die Huffington Post:

Ich ging nicht viel nach draussen nach Samstag, wegen den Schuldgefühlen, die mir meine Familie machte. Sie hatten solche Angst wegen mir, dass vier von ihnen Beruhigungsmedikamente nehmen mussten. Sie sagten mir, dass es meine Schuld ist, falls mein Grossvater vor Aufregung stirbt. Sie liessen mich nicht mehr Allahu Akbar vom Dach rufen, aus Angst. All das hat mich fürchterlich deprimiert. Ich habe das Gefühl, ich habe nicht genug getan (und meine Familie hat definitiv nicht genug getan). Ich hoffe fast, dass ich am Flughafen verhaftet werde (ich verlasse das Land in ein paar Tagen), als Zeichen, dass ich doch genug tat um bemerkt zu werden. Ich denke an die grossen Leute, die halfen, ihre Länder zu verändern. An Ghandi, Mandela, sogar Khomeini. Sie alle waren bereit, etwas zu opfern, Zeit im Gefängnis zu verbringen. Meine Familie ist nicht bereit, einen einzigen Cent zu opfern. Sie sind mit der Regierung nicht zufrieden, aber sie tun nichts, weil sie Angst haben ein klein wenig vom Komfort, den sie jetzt haben, zu verlieren.

English original:

An Iranian in an Email to the Huffington Post: I haven't gone out much after Saturday because of the giant guilt trip my family put on me...they were so worried that 4 of my family members had to take tranquilizers to calm their nerves. They say that if my grandfather dies it will be my fault. They won't let me shout Allah O Akbar (it really does help relieve a persons stress) from the rooftop for fear of reprisals. All this has depressed me terribly. I feel like I didn't do enough (and that they definitely didn't), I'm almost hoping to be arrested at the airport (I leave in a few days) as it would mean I did enough to be noticed. I think about all the great people who helped change their countries (Ghandi, Nelson Mandela and even our own Khomeini) they were all willing to sacrifice something or spend some time in jail, however most of my family are not willing to sacrifice a single Rial. They are in disagreement with the way the government acts but for fear of losing a little bit of the comfort they have they aren't willing to walk to the door never mind a protest.


Teheran, Mittwoch 24.Juni

Es gibt Gerüchte, dass die Revolutionswächter immer stärker ihren Unmut darüber ausdrücken, dass sie gegen ihre eigenen Leute Gewalt anwenden müssen. Das könnte eine Rolle spielen in den nächsten Tagen. Larijani, der Parlamentssprecher, scheint wieder ein wenig mehr auf der Seite der Demonstranten zu sein in den letzten Tagen. Er hat einige kritische Bemerkungen über den Wächterracht gemacht.

Ali-Reza, 29, via Email

Teheran, Mittwoch 24.Juni

Die wichtigste angekündigte Kundgebung wird morgen Donnerstag vor dem Parlamentsgebäude in Teheran auf dem Baharestan Platz stattfinden. Dieser Platz hat auch eine symbolische historische Bedeutung im 100-Jahre alten Kampf für Demokratie im Iran. Moussavi und Karroubi, zusammen mit allen Leuten, die bei ihren Präsidentschaftskampagnen mithalfen und ihren Familienmitgliedern, werden diese Kundgebung besuchen. Es werden extrem viele Leute erwartet, falls die Sicherheitskräfte sie nicht mit brutaler Gewalt stoppen. Wenn auch Familienmitglieder an die Kundgebung kommen, wird das die Sicherheitskräfte hoffentlich zähmen.

Rouzbeh, 39, via Email

Isfahan, Mittwoch 24.Juni

Die Situation in Isfahan hat sich normalisiert. Die Leute gehen ihren täglichen Geschäften nach, aber sie gehen jede Nacht auf die Dächer und rufen Allahu akbar, um Moussavi zu unterstützen. Viele folgen den Geschehnissen in Teheran, aber ich erwarte, dass es morgen auch in Isfahan eine friedliche Kundgebung geben wird, um die selbe Zeit wie in Teheran. Was wichtig ist, ist wie sich die reformistischen Kreisen innerhalb des Machtapparates in den nächsten Tagen verhalten.

Shariati, 28, via Email

Maschad, Mittwoch 24.Juni

Seit Tagen sind die Strassen Maschads gut besetzt mit Sicherheitsdiensten. Ansammlungen von mehr als drei Menschen werden sofort aufgelöst. Es ist ruhig. Alle haben Angst vor Repressionen, aber alle hoffen, dass die Proteste weitergehen. Bis zu den Wahlen hofften die Leute, das System irgendwie zu ändern. Jetzt wollen immer mehr das Regime weghaben. Warum nicht? Ich wünschte mir, die USA würden uns angreifen. Warum haben sie den Irak angegriffen und nicht uns? Wir brauchen Freiheit.

Zoreh, 36, via Email

Teheran, Mittwoch 24.Juni

Ich sah viele Leute mit gebrochenen Armen und Beinen. Blut war überall. Die Leute ranten in die Seitenstrassen und die Sicherheitskräfte warteten schon dort. Von zwei Seiten attackierten sie die Leute in der Mitte der Strassen. Ich sah 7-8 Polizisten, wie sie mit Knüppeln auf eine Frau einschlugen. Sie hatte nichts, womit sie sich hätte verteidigen können. Es wurden viele Leute verhaftet und weggebracht, jung und alt.

Anonymer Reporter zu The Huffington Post, über die Ausschreitungen von heute in Teheran.

Teheran, Mittwoch 24.Juni

Etwa 5000 Demonstranten versammelten sich auf dem Sadeghieh Platz. Bassiji und Hizbollah attackierten sie. Auf dem Baharestan Platz wurden Schüsse gehört. Alle Geschäfte am Baharestan Platz waren geschlossen. Auch auf dem Baharestan Platz wollten sich Leute versammeln, aber die Polizei und Paramilitärs liessen keine Versammlung zu.

Anonymer Reporter zu The Huffington Post, über die Ausschreitungen von heute in Teheran.

Teheran, Mittwoch 24.Juni

Ich bin jetzt in Teheran. Das Video mit der Ermordung Nedas nahm mein Freund auf, man kann mich im Video sehen. Ich war der Doktor, der versuchte, sie zu retten und gescheitert ist. Sie ist in meinen Armen gestorben. Ich schreibe mit Tränen in den Augen. Bitte erwähnt meinen Namen nicht.

Der Arzt, der versuchte, Neda zu retten in einer Email an seinen Freund, den Schriftsteller Paulo Coelho. Nachdem die Email veröffentlich wurde, flüchtete er aus dem Iran (Quelle: The Guardian)

Maschad, Mittwoch 24.Juni

Bei einer Demonstration in Teheran wurde der Sohn eines berühmten Politikers aus Maschad getötet. Dhanian, so heisst der Getötete, ist angeblich an einem Fenster über der Strasse gestanden, wo demonstriert wurde. Die Regierung weigerte sich, seine Leiche der Familie zu übergeben. Die meisten Opfer werden von der Regierung zurückgehalten, weil Beerdigungen neue Aufstände entfachen könnten. Die Leiche Dhanians aber gaben sie frei, denn der Vater hat gute Beziehungen zur Regierung. Nicht mal unter Toten sind alle gleich.

Haschemi, 23, via Email

Maschad, Mittwoch 24.Juni

Die Mutter meiner Sekretärin ist bei den Basidschi-Milizen. Sie sagt, die Regierung habe alle Mitarbeiter angewiesen bei den Wahlen für Achmadinedschad zu stimmen. Die Anzahl der Menschen, die wirklich überzeugt sind, dass Achmadinedschad eine taugliche Figur ist, ist gering. Die meisten seiner Anhänger sind ungebildet.

Soltan, 28, via Email

Teheran, Mittwoch 24.Juni

BBC und Voice of America sind unterbrochen. Das Staatsfernsehen zeigt allerlei Spielfilme, einer nach dem andern, Actionfilme, Liebesfilme, Thrillers, viele Streifen aus Hollywood. Ich sagte meiner Mutter: „Wahrscheinlich zeigen sie uns bald Sexfilme.“ Hauptsache wir werden von den „bösen“ westlichen Nachrichtensendern weggelockt.

Ali, 26, via Email

Maschad, Mittwoch 24.Juni

Wenn jemand wirklich arm ist, flicke ich seine Zähne gratis. Neulich rief mich wieder ein alter Mann an. Er habe kein Geld, ob er trotzdem vorbei kommen könne. Ich schrie ihn an: „Geh doch zu deinem Achmadinedschad, der meint es ja so gut mit den Armen!“ Ich war schockiert ab meiner Reaktion, aber meine Nerven sind langsam am Ende.

Hossein, 35, Zahnarzt, via Email

Teheran, Dienstag 23.Juni

Im Moment wird eine Neuigkeit über Email und Telefon im ganzen Iran verbreitet: Es wird morgen nachmittag um 4 Uhr einen riesigen, stillen Protest vor dem islamischen Rat auf dem Baharestan Platz geben. Moussavi kündigte an, dass er dort um 5 Uhr eine Rede halten wird.

Ali, via Email

Teheran, Dienstag 23.Juni

Sie erlaubten es nicht, dass die Familie eine Trauerzeremonie für die Märtyrerin Neda abhielt. Sie war 27 Jahre alt als sie starb und studierte Philosophie. Sie war auf der Strasse mit ihrem Lehrer, als die Basiji sie erschossen. Die Regierung hat die anderen getöteten noch nicht ihren Familien übergeben. Die Leute fragen sich: Wieso trauert die Regierung um jeden Palästinenser, der von den Israeli getötet wird, aber nicht um die Iranischen Märtyrer?

Ali-Reza, 32, via Email

Teheran, Dienstag 23.Juni

Mr. Karroubi (einer der Kandidaten der Reformer) kündigte an, dass diesen Donnerstag abend eine Zeremonie für die Märtyrer abgehalten werden soll. Moussavi hat seine Anhänger dazu aufgefordert, die Demonstrationen auf friedliche Weise fortzusetzen.

Pouya, 25, via Email

Teheran, Dienstag 23.Juni

Es ist eine bewährte Strategie der Regierung, für alle Probleme im Iran eine ausländische Ursache zu suchen. Die Leute kennen den Trick längst. Sie machen sich über diese imaginären ausländischen Einflüsse nur noch lustig. Zum Beispiel zeigte das Staatsfernsehen einen kleinen Jungen, der zugab, dass eine Oppositionelle aus Grossbritannien im befahl, die Fenster einer Bank zu zertrümmern und Motorräder der Basiji in Brand zu setzen. Die Leute zeigen sich diesen Ausschnitt gegenseitig und lachen darüber.

Zarah, 28, Chemiestudentin, via Email

Teheran, Dienstag 23.Juni

Der SMS-Service funktioniert immer noch nicht in Teheran. Jeden Nachmittag funktionieren die Handys bis in die Nacht nicht. Die Internetgeschwindigkeit ist unglaublich langsam, und unzählige Websites wurden gesperrt. Die Regierung sendet auch 24 Stunden am Tag Störsignale, um das Radio und das Satellitenfernsehen zu stören. Die wichtigsten Medien, über die wir über die Geschehnisse informiert wurden, waren BBC Persian, Voice of America und Radio Farda. Sie funktionieren im Moment alle nicht.

Leily, Büroangestellte, via Email

Teheran, Dienstag 23.Juni

Vor der Wahl sagten alle Analysten, dass die wirtschaftliche Entwicklung das wichtigste Programm des nächsten Präsidenten sein würde. Und nun das! Es scheint, dass jeder, arm und reich, jung und alt, Mann und Frau, zuerst seine Menschenrechte will. Sind die sozialen und politischen Rechte für die Iraner etwa gleich wichtig wie die Wirtschaft? Es scheint, die Antwort ist Ja!

Mehdi, Medizinstudent, via Email

Teheran, Dienstag 23.Juni

Dieser Augenzeugenberichtvon den Demonstrationen gestern in Teheran wurde der Weltwoche geschickt, mit Bildern.

Teheran, Dienstag 23.Juni

Die jungen Mädchen und Frauen spielen eine Hauptrolle in diesen Tagen. Viele von ihnen sind zuvorderst in den Demonstrationen und fürchten sich nicht vor möglichen Zusammenstössen.

Mehdi, Medizinstudent, via Email

Teheran, Montag 22.Juni

Ich fuhr um 4 Uhr zum Platz. Es waren viele Leute dort in der Nähe, aber es wurde verhindert, dass wir uns auf dem Platz versammeln, deshalb liefen wir einfach herum. Es waren sehr viele Sicherheitskräfte aller Art dort, alle auf Motorrädern oder stehend. Alle hatten diese Knüppel, und sie erlaubten nicht, dass man stillstand und sich sammeln konnte. Deshalb liefen wir herum und versuchten, uns in einer der Nebenstrassen zu sammeln, aber auch dort waren überall Sicherheitskräfte, sie liessen einem nicht eine Sekunde lang stillstehen.

Anonymer Reporter zu TehranBureau.com

Teheran, Montag 22.Juni

Mit der Zeit kamen immer mehr Leute. Aber ich glaube, sie hätten jemand gebraucht, um den sie sich hätten sammeln können. Zum Beispiel Moussavi oder jemand anders. Es war sehr schwierig, sich zu sammeln.

Anonymer Reporter zu TehranBureau.com

Teheran, Montag 22.Juni

Ich stand auf dem Balkon und sah wie Leute, die Protestslogans riefen, von den Basiji (Paramilitärs) angegriffen wurden. Sie flüchteten in ein Haus und wurden dort von den Basiji wieder herausgezogen. Die Basiji schreiten mich an, ich soll ins Haus reingehen. Ich ging rein, da ich Angst hatte, sie könnten auch in mein Haus kommen.

Anonymer Reporter zu The Guardian

Teheran, Montag 22.Juni

Trotz Versammlungsverbot und grossem Sicherheitsaufgebot gibt es auch heute wieder Demonstrationen in Teheran. Nach Augenzeugenberichten haben sich rund 1000 Personen beim Haft-e Tir Square versammelt.

(Quelle: CNN)

Teheran, Montag 22.Juni

Kaspin Makan, der Verlobte von Neda, sagte zu BBC Persian in einem Interview:

Neda sass mit ihrem Musiklehrer im Auto. Sie standen im Verkehr still, und sie stieg aus, wegen der Hitze. Sie war nur einige Minuten aus dem Auto, als sie erschossen wurde. Augenzeugen berichteten, dass sie absichtlich erschossen wurde, von Paramilitärs in zivilen Kleidern. Die Behörden haben einen Trauergottesdienst in einer Moschee am Sonntag morgen verboten. Die Regierung weiss, dass alle im Iran und auf der ganzen Welt die geschichte von Neda kennen. Sie hatten Angst, dass sehr viele Leute zum Trauergottesdienst kommen würden.

(Quelle: The Guardian)

Montag 22.Juni

Im Iran machen zahlreiche Karrikaturen, mehrheitlich westlichen Ursprungs, via Email die Runde. Iranische Informanten haben der Weltwoche einige dieser Cartoons zugestellt. Wir haben eine Auswahl davon in einer Galerie zusammengestellt.

Teheran, Montag 22.Juni

"Ziviler Ungehorsam" ist die wichtigste Protestart für die Leute. Die Demonstrationen sind eher friedlich und werden in Stille durchgeführt. Heute, am dritten Tag nach den Toten vom Samstag und am siebten Tag nach den Toten vom letzten Montag, werden alle die Lichter ihrer Autos anstellen (von 17:00 bis
18:00), obwohl es draussen noch hell ist. Es wird auch Umzüge geben mit Kerzen und grünen Farben.

Mehdi, 26, via Email

Teheran, Montag 22.Juni

Du hast sicher gehört von Neda Salehi, und dem Video, das zeigt, wie sie getötet wurde. Alle im Iran sprechen darüber. Ein anderer Märtyrer der Samstags-Demonstrationen ist ein 24-jähriger junger Mann, Saeid Abbasi. Er hatte ein Geschäft in der Roodaki Strasse und verkaufte Taschen und Schuhe. Ich habe auch einige andere Namen von Getöteten, wenn nötig dann sende ich sie dir. Bestätigte Berichte: 30 Tote und 1000 Verletzte bisher.

Taher, via Email

Teheran, Montag 22.Juni

Es werden weiter Aktivisten und Journalisten verhaftet. Nach einigen Berichten wurden in den letzten 10 Tagen über 500 Leute verhaftet. Sie wollen verhindern, dass sie irgendetwas schreiben, oder irgendwelche Ideen der Reformisten verbreiten.

Roouzbeh, 22, via Email

Teheran, Montag 22.Juni

Email, Twitter und Facebook sind mittlerweile sehr beliebt bei den Leuten. Obwohl die Regierung die Geschwindigkeit des Internets so stark wie möglich gesenkt hat, benutzen viele diese Dienste, um miteinander zu kommunizieren und Neuigkeiten auszutauschen. Die Regierung hat sogar den Yahoo Messenger geblockt. Schon seit 10 Tagen funktioniert der SMS-Service in Teheran nicht mehr.

Laleh, 25, via Email

Teheran, Montag 22.Juni

Es gibt einen richtigen "Cyberkrieg" im Internet. Beide Seiten versuchen, die Websites des Gegner zu blockieren. Eine Gruppe, die Ahmadinejad unterstützt, hat zum Beispiel die Seite www.ghalamnews.ir gehackt, die Moussavi-Befürwortern gehört. Die Hacker haben dann falsche Informationen auf der Seite verbreitet. Auf der anderen Seite gibt es Hack-Attacken auf Seiten von Ahmadinejad-Anhängern wie zum Beispiel www.farsnews.ir oder www.irna.ir, die wichtigste Website der Regierung. Es waren diese Seiten, die am Freitag vor einer Woche gleich nach den Wahlen die Nachricht vom Sieg Ahmadinejads verkündeten.

Laleh, 25, via Email

Teheran, Montag 22.Juni

Einige Medien (z.B. CNN) haben dazu aufgerufen, die Verletzten in die ausländischen Botschaften zu bringen. Andernfalls würden die Basidschi (die religiösen Paramilitärs) sie mit Ambulanzen zu speziellen Kliniken bringen, die unter ihrer Kontrolle stehen.

Roouzbeh, 22, via Email

Teheran, Montag 22.Juni

Am Samstag flug ein Helikopter tief über dem Boden, um die Leute zu verängstigen. Er hat eine Art Tränengas auf die Demonstranten gesprüht.

Taher, via Email

Teheran, Sonntag nacht 21.Juni 2009

Heute gab es lokale Demonstrationen auf der Azadi Strasse (Freiheitsstrasse zwischen Enghelab Platz und Azadi Platz). Die Miliz setzte Tränengas ein, um die Demonstranten zu zerstreuen. Es gibt bestätigte Berichte, wonach die Basidschi und die Miliz von Ahmadinedschad während der Nacht Wohnappartements angegriffen haben, zB. In Sa-adat Abad Street oder im Saman Komplex. Sie haben mehr als 300 Autos zerstört. Ab 22.15 Uhr schrien Menschen in Teheran erneut von den Dächern und aus den Fenstern: „Nieder mit der Diktatur“ und „Nieder mit Khamenei“.

Mehdi, 29, via Email

Teheran, Sonntag 21. Juni 2009

Dieses Video zeigt, wie eine junge Frau, anscheinend heisst sie Neda, nach einem Schuss eines Scharfschützen während der Demonstration gestern stirbt.
ACHTUNG: Das Video ist unzensiert.

Neda entwickelt sich zum Symbol des Aufstandes. Der Spiegel hat einen Artikel über Neda veröffentlicht. Ebenso das Times Magazine.

Schematische Karte des Demonstrationszugs am Samstag, 20. Juni

Teheran, Sonntag 21.Juni 2009

Es herrscht das Chaos hier. In meinem Teil der Stadt wurden gestern Brände gesetzt, um zu verhindern, dass Tränengas in die Strassen gespritzt werden konnte. Die leute zündeten ein T-Shirt eines geschlagenen Basiji-Kämpfers an. Wir wissen nicht, was heute passieren wird. Einer meiner Verwandten hat einen Freund, dessen Schwester arbeitet als Krankenschwester in einem der grösseren Spitäler Teherans. Sie sagte ihm, dass die Leichen der etwa 30 Demonstranten, die während den Demonstrationen letzte Woche getötet wurden, in ihrem Spital seien. Das Regime verweigere den Familien den Zugang zu den Toten, weil sie verhindern wollen, dass die Namen der Toten bekannt werden, da dies wahrscheinlich einen riesigen Empörungsschrei auslösen würde. Die Familien, die vor dem Spital warten, wissen nicht, ob ihre Kinder dort sind oder nicht.

Anonymer Reporter zu The Guardian (anm. der Redaktion: Die Iranischen Behörden haben nur 8 Tote bestätigt)

Teheran, Sonntag 21.Juni 2009

Eindrücklicher Augenzeugenbericht eines iranischen Journalisten, der an den Demonstrationen gestern teilnahm.

Teheran, Sonntag 21.Juni 2009

Ich denke die Stimmung nach gestern (ich war an der Demo, die Atmosphäre war sehr gespannt und schlug schliesslich in Gewalt um), ist ein Gefühl von "alles ist vorbei". Es liegt ein Gefühl in der Luft, dass sich die Oppositionsbewegung ausgelaufen hat. Wahrscheinlich gibt es auch diese Nacht wieder "allahu akbar" Rufe von den Dächern und es wird noch eine Weile lang sporadische Gewaltausbrüche auf den Strassen geben. Aber die Ansicht ist weitverbreitet, dass es keine Massendemonstrationen mehr geben wird oder irgendeine organisierte Opposition. Viele Leute sind resigniert und denken so.

Anonymer Reporter zu The Guardian

Teheran, Sonntag 21.Juni 2009

Verletzte Leute wurden zu den ausländischen Botschaften gebracht, nicht zu den Spitälern, weil die Spitäler nicht mehr sicher sind. Es wird eine neue Art von Tränengas gegen die Demonstranten verwendet. Es ist schrecklich, viel stärker als das normale Gas, mit starken Effekten auf den Verdauungsapparat (den Magen, etc.). Es macht einem schwach für 2-3 Tage. Die Leute suchen verzweifelt nach Methoden, sich zu schützen.

Anonymer Reporter zu The Guardian über die Demonstrationen gestern

Teheran, Sonntag morgen 21.Juni 2009

Im Prinzip hassen 90 Prozent der Iraner dieses Regime, egal ob sie Achmadinedschad, Mousawi oder jemand anderen gewählt haben. Die Leute fürchten sich vor diesen wilden Wölfen. 30 Jahre wurden sie bloss toleriert, weil die Leute nicht wussten, wie sie sich befreien könnten. Ich bin Ärztin und sehe Patienten aus allen Schichten der Gesellschaft. In zehn Jahren äusserte sich nur eine einzige Person zufrieden über das Regime. Die meisten leben in Angst. Die Furcht ist gross, dass sie zu mächtig sind, und dass sie uns beim ersten Mucks bezwingen würden. Der einzige Grund, weshalb Menschen heute es wagen, ihre Stimme zu erheben, ist der Kampf innerhalb des Regimes. Selbst dem obersten Führer hat es gedämmert, dass er mit diesem diktatorischen Stil nicht weiterfahren kann.

Zarah, 36, Ärztin, via Email

Sonntag morgen 21.Juni 2009

BBC Persian hat 2 Videos online gestellt, die anscheinend Ausschreitungen von gestern in Teheran zeigen: Video1 Video 2

Maschad, Samstag nacht 20.Juni 2009

Diese Nacht haben sie alle Satellitenkanäle unterbrochen, der einzige Weg, wie Iraner sich ein Bild der Lage machen können.

Lida, 26, via Email

Maschad, Samstag nacht 20.Juni 2009

Ich fürchte, das Regime verschwendet das Blut unserer Menschen und gaukelt der Welt vor, es würde sich um das Wohl unseres grossartigen Volkes kümmern. Ich bin nichts in diesem Kampf. Aber mein Hass ist grenzenlos, wenn ich daran denke, dass sie Menschen töten. Wir brauchen wirklich internationale Hilfe!

Anonymer Reporter, via Email

Teheran, Samstag abend 20.Juni 2009

Wir haben jetzt diese täglichen "Allahu Akhbar" ("Gott ist Gross") Schreie von den Dächern - es ist ein Protest der Opposition und es scheint jede Nacht lauter zu werden. Heute waren es die lautesten und längsten Schreie die ich bisher hörte, und das zeigt wirklich die Stimmung der Opposition hier. Was auch immer passiert, was auch immer die Regierung gegen sie unternimmt, die Opposition scheint immer entschlossener, weiterzugehen.

Anonymer Reporter zu BBC

Hier ist ein Video von BBC, auf dem man die nächtlichen Protestschreie von den Dächern hören kann.

Teheran, Samstag abend 20.Juni 2009

Allen, die sich bloss in der Nähe des Revolutionsplatzes aufhielten, wo die Demonstration war, drohte Gewalt. Als ich auf dem Heimweg von einem Verwandtenbesuch der Polizei eine simple Frage stellte, schlug sie mit Knüppeln auf meinen Wagen ein und jagte mich davon.

Roozbeh, 42, via Email

Samstag Abend 20.Juni 2009

Vielleicht werden sie mich töten, vielleicht werden sie unsere Stimmen unterdrücken, bevor die Welt sie gehört hat. Aber ihr da draussen wisst nun, dass unsere Leute dieses Regime hassen!

Lida, 24, via Email

Teheran, Samstag Abend 20.Juni 2009

Heute haben sie eine Bombe beim Schrein von Khomeini explodiert. Ein heftiges Zeichen! Es soll die Bereitschaft der Demonstrierenden zeigen. Nichts ist mehr heilig in diesem Staat.

Ali, 25, via Email

Teheran, Samstag Abend 20.Juni 2009

Demotix, eine Bildagentur für Bürger-Journalisten, hat Bilder online gestellt, die laut eigenen Angaben Szenen von heute aus Teheran zeigen.

Teheran, Samstag Abend 20.Juni 2009

CNN berichtet: Uniformierte und nicht-uniformierte Polizei wurde rund um den Revolutions-Platz aufgestellt, wo eine grosse Demonstration für heute geplant war. Der Verkehr wurde so umgeleitet, dass viele Autos über die Hauptstrasse zum Platz fuhren. Die Demonstranten versuchten, auf Nebenstrassen zum Platz zu gelangen. Die Sicherheitskräfte versuchten das zu verhindern, und es kam zu Zusammenstössen.

Regelmässig schiessen Gruppen von bewaffneten Polizisten in die Luft, um die Demonstranten auseinanderzutreiben, und um zu verhindern, dass die Demonstranten den Revolutionsplatz erreichen. Das Mobilnetz ist seit 17:30 im ganzen Gebiet ausgeschaltet.

Quelle: CNN

Shiraz, Samstag nachmittag 20.Juni 2009

Meine Mutter aus Shiraz sagte, dass die Demonstrierenden in Stille vom Daneshjoo Platz zum Eram Platz liefen. Dann fuhren die Männer auf den Motorrädern vor die Menge und auf die Trottoirs und sagten den Leuten, sie sollen auseinandergehen. Als die Leute nicht auseinandergingen, fingen sie an in die Luft zu schiessen. Meine Mutter sagte, dass die Leute dann auseinandergingen. Sie wusste nicht, ob jemand getroffen wurde.

Anonymer Iraner zur New York Times

Teheran, Samstag nachmittag 20.Juni 2009

Dieses Video zeigt nach Angabe von iranischen Bloggern heutige Ausschreitungen in Teheran.

Dieses Video ebenfalls.

Teheran, Samstag nachmittag 20. Juni 2009

Ich bin im Zentrum von Teheran, in der Näge des Enghelab Platzes, wo heute morgen die Demonstration stattfinden soll. Aber die Polizeipräsenz hier ist riesig, tausende Männer von allen möglichen Sicherheitsdiensten: Polizei, Revolutionswächter, Militärpolizei, und die gefürchteten Basij - religiöse Paramilitärs, die sich selbst als Schocktruppen der islamischen Revolution betrachten. Es ist unmöglich für die Leute, so zum Enghelab Platz zu gehen und die Demonstration abzuhalten. Wenn das so weitergeht und die Opposition keinen Weg um die Sicherheitskräfte findet, dann werden die Proteste gegen den Wahlausgang besiegt sein.

Ein anonymer Korrespondent zu BBC

Teheran, Samstag 20. Juni 2009

Wir werden weiter protestieren, und wir haben viele Gründe, das zu zun. Erstens wollen wir unsere Rechte. Zweitens haben wir keine Angst. Drittens werden sie uns nicht verarschen. Und viertens zeigt das Regime so der ganzen Welt sein Gesicht.

Ein anonymer Korrespondent zu BBC

Teheran, Samstag 20. Juni 2009

John Leyne, der Korrespondent von BBC in Teheran hat heute zugegeben, dass er nicht sagen kann, ob die für heute geplanten Demonstrationen in Teheran wirklich stattfinden, wegen den Restriktionen, die ihm auferlegt werden. Auch die Reporter von The Guardian in Teheran können nicht sagen, was vor sich geht.

Trotz all dem Kommentaren zum revolutionären Einfluss des Bürger-Journalismus scheint es, dass die Restriktionen, die die iranische Regierung den ausländischen Medien auferlegt, die Berichterstattung über die Geschehnisse erheblich erschweren. Vieles geschieht wahrscheinlich ohne dass darüber berichtet wird. Bei der Demonstration am Montag konnten ausländische Fernsehreporter die Kundgebung noch filmen. Bei den heutigen Demonstration haben sie diese Möglichkeit nicht mehr.

Quelle: New York Times

Teheran, Samstag morgen 20. Juni 2009

Die Opposition plant heute in Teheran grosse Demonstrationen auf dem Enghelab Platz (Platz der Revolution) und dem Azadi Platz (Platz der Freiheit).

Quelle: BBC

Shiraz, Samstag 20. Juni 2009

Ich lebe in Schiraz und es ist nicht wie in Teheran, wo es fast immer irgendeinen Protest gibt. Ich selbst war noch an keiner Demonstration, aber ich verfolge die Dinge sehr genau, einige Freunde in Teheran halten mich auf dem Laufenden. Für eine Weile war ich zuversichtlich, dass diese Proteste einen dramatischen Wechsel bringen würden, aber jetzt glaube ich nicht mehr daran. Iraner habe ein paar schlimme Gewohnheiten. Eine davon ist: Ihre „historisches Erinnerungsvermögen“ ist schwach. Die Proteste werden innert weniger Wochen abflauen und die Menschen werden Achmadinedschad schlucken wie eine Kröte. Die Wirtschaftskrise ist das grösste Problem, es treibt die Menschen viel mehr um als Demokratie, Wahlen, Israel oder das Nuklearprogramm. Am Schluss muss jeder schauen, dass er was zu Essen kriegt.

Sysyphus, 26, Student, Quelle: BBC

Isfahan, Samstag morgen 20. Juni 2009

Mir wird unwohl, wenn ich an Samstag denke. Die Möglichkeiten sind: Rafsanjani bewegt sich endlich. (Alle fragen sich: „was zum Teufel führt er im Schild?“). Oder Mousavi/Khatami/Karroubi werden verhaftet. Brutale Gewalt wird angewendet gegen die Demonstrierenden, die trotz Verbot auf die Strasse gehen. Die Leute in Teheran scheinen sehr entschlossen, in ihrer Kundgebung am Samstag ein starkes Zeichen gegen den Diktator zu setzen. Unser Leben hängt an einem Faden. Ich bete zum Spiritus Mundi, er möge die Iraner von Übel schützen heute Samstag.

Ali, 34, Künstler, via Email

Isfahan, Samstag morgen 20. Juni 2009

Es ist drei Uhr morgens, erstmals seit über einer Woche funktioniert das SMS-System wieder. Wer weiss wie lange. Möglicherweise wollen sie uns glauben machen, dass nun, nachdem der grosse Führer gesprochen hat, alles wieder normal sei. Gott weiss, was noch alles passiert in der Nacht.

Hossein, 19, Student, via Email

Isfahan, Freitag nacht 19. Juni 2009

Freunde aus Teheran berichten, die Menschen seien wieder auf den Dächern, und rufen „Allahu akabar“, lauter als je zuvor. Auch in Isfahan konnte ich mehr „Allahu akabar“ und „Tod dem Diktator“-Rufe hören. In Isfahan waren am Freitag keine Basidschi-Milizen zu sehen, bloss normale Polizei. Es scheint, dass alle nach Teheran abgezogen wurden, für die Freitagspredigt von Religionsführer Chamenei. Wir werden uns am Samstag im Zentralplatz versammeln. Eine eindrückliche Kundgebung kann es nur geben, wenn viele Leute kommen. Hoffnung ist mein einziger Freund in dieser Nacht.

Sadegh, 32, via Email

Isfahan, Freitag 19. Juni 2009

Wenn alles friedlich verläuft, wird eine grosse Zahl Menschen zurück auf die Strasse kommen. Aber ein gewalttätiger Protest wäre von kurzer Dauer und würde von der Mehrheit nicht mitgetragen. So jedenfalls stellt sich die Lage in Isfahan dar. Uns fehlt eine Führungsfigur. Die plausibelste Person, die in Isfahan Massenproteste organisieren könnte ohne sich selbst zu gefährden, ist Ayatollah Taheri, ein angesehener Kleriker, der auch bei der Khatami-Rede auf dem Meydan-e Imam Platz vor den Wahlen dabei gewesen war. Aber er ist alt und kränklich..

Reza, 28, Ingenieur, via Email

Teheran, Freitag mittag 19. Juni 2009

Zum ersten Mal ist auf den Strassen Teherans der Ruf: „Nieder mit Chamenei“ zu hören. Der geistliche Führer Ayatollah Chamenei hatte beim Freitagsgebet Achmadinedschad zum Gewinner der Wahlen erkärt. Es habe keinen Wahlbetrug gegeben. Die Proteste der Mussawi-Anhänger müssten enden - und "Feinde und Zionisten" ihre Einmischung stoppen. Für morgen Samstag ist eine grosse Demonstration der Mussawi-Anhänger geplant. Findet sie statt, könnte es zu schweren Ausschreitungen kommen. In der ganzen Stadt ist das Militär präsent, dies berichten Freunde in verschiedenen Distrikten.

Hossein, 27, Student, via Email

Teheran, Donnerstag 18. Juni 2009

Am Anfang hat die Polizei die Menschen angegriffen, als sie sich aus den Demonstrationszügen entfernten, meist im Schutz der Dunkelheit. Die Menschen begannen, noch bei Tageslicht in ihre Häuser zurückzukehren. Nun änderte die Polizei ihre Taktik, sie gehen von Haus zu Haus, schauen nach Mussavi-Anhänger und konfiszieren ihren Satellitensender, zerstören ihre Autos und sie warnen: „Wenn wir euch noch einmal „Allahu Akbar“ (Protestruf der Massen der Mussavi-Anhänger, Anm. Red.) rufen hören, werden wir eure Autos verbrennen.“ Soviel zur Polizei, dem Beschützer des Volkes und Garanten für Ordung und Frieden!

Hossein, 24, Taxifahrer, via Email

Isfahan, Donnerstag, 18. Juni 2009

Das Problem mit Bürgerprotest in den Städten ausserhalb von Teheran ist, dass sie keine Führungsfigur haben, der sie aufmuntert und organisiert. Die Zahl der Demonstrierenden in Isfahan und kleineren Städten ist viel kleiner als in Teheran. Die Leute fühlen sich weniger sicher, wenn sie sich versammeln. Die Polizei und die staatlichen Schläger können sie leicht auseinander scheuchen und sie niederschlagen. Wer immer Kontakt hat zu Mussavi-Leuten in Teheran, soll ihnen von diesem Problem berichten.

Ahmad,35, via Email

Teheran, Donnerstag, 18.Juni 2009

Mussavi rief seine Anhänger auf sich morgen Freitag ganz in schwarz zu kleiden und in der Teheraner Uni am Freitagsgebet teilzunehmen, wo Religionsführer Khamenei die Predigt halten soll. Doch kaum war Mussavis Aufruf erfolgt, befahl Khamenei, dass alle Leute, die morgen an der Predigt teilnehmen wollen, schwarze Kleidung tragen müssen. Damit sollen die Protestierenden „verdunkelt“ werden. Es soll aussehen, als ob alle einheitlich ihm zuhören wollen.

Reza, 28, Reisebüroangestellter, via Email

Isfahan, Donnerstag 18. Juni 2009

Ich bin soeben vom Gedenkmarsch zurückgekehrt. Es gab rund 500 Leute. Sie waren sehr friedlich, alle waren in schwarz gekleidet und marschierten schweigsam. Schilder mit der Aufschrift „Ya Hosein“ (Im Namen Gottes) und Kondolenzparolen wurden getragen. Datteln und Halva (Süssspeise, die an Trauerveranstaltungen verteilt wird) wurden gereicht. Die Kundgebung dauerte zweieinhalb Stunden und löste sich friedlich auf. Die Polizei war in Bereitschaft, aber sie verhielten sich ruhig. Die Basidschi-Miliz war in allen Seitenstrassen präsent, bereit zum Angriff, aber der friedliche Ablauf der Demonstration schuf eine ruhige Atmosphäre und sie hielten sich zurück. Ich hoffe die Demonstrationen werden friedlich weitergehen.

Bitta, 27, Händlerin, via Email

Teheran, Donnerstag, 18.Juni 2009

Ahmadinejad-treue Milizen haben Schlafunterkünfte in Universitäten angegriffen. Sie haben das Haus eines Freundes attackiert und sein Auto demoliert. Ahmadinedschad schickt seine Leute aus und lässt Häuser von Oppositionellen demolieren und deren Bewohner zusammenschlagen. Dann lässt er über die staatlichen Medien verlauten, Mussavi-Anhänger hätten provoziert und Gewalt angewendet. Die Nachrichten fliessen unwidersprochen ins Volk, da unabhängige Nachrichtenquellen fast total unterbunden worden sind.

Laleh, 26, Studentin, via Email

Isfahan, Donnerstag mittag, 18. Juni 2009

In der Innenstadt von Isfahan durchsuchen Basidschi-Milizen Autos, verhören Leute, besonders Junge. Diese Massnahmen wurden heute intensiviert und sie dauern noch an.

Ahmad,35, via Email

Teheran, Donnerstag, 18.Juni 2009

Viele Anhänger sehen in Mussavi einen iranischen Gandhi!

Mehri, 32, via Email

Teheran, Donnerstag, 18. Juni 2009

Ich komme gerade von der Trauerkundgebung. Wir haben den in den letzten Tagen getöteten Menschen gedacht. Zehntausende waren schweigend unterwegs. Moussavi war unter uns, ohne Bodyguard, auf dem Dach eines Autos. Er scheint sich sicher zu fühlen und hat keine Angst, getötet zu werden. Denn wenn das geschähe, gäbe es ein Blutbad ohne gleichen. Alle trugen schwarz und marschierten in kompletter Stille, viele trugen auf Pappkartons geschriebene Slogans in den Händen. Hin und wieder mischten sich Personen in normaler Kleidung unter die Menge und äusserten Protestrufe, um die Leute zu provozieren. Doch die Demonstrierenden liessen sich nicht mitreissen, denn sie wissen, jeder laute Protest könnte die Schlägertrupps der Polizei auf sie richten.

Zoreh, 25, Studentin, via Email

Teheran, Donnerstag, 18. Juni 2009

Ich habe heute an einer Oppositionskundgebung teilgenommen, um den acht getöteten Demonstranten zu gedenken. Die Leute standen ruhig auf dem Imam Chomenei Platz und hielten Schilder und schwarze Kerzen. Dann kam Hossein Moussavi. Wir wurden aufgeregt und begannen "Ya Hossein" zu rufen, der Gesang des schiitischen Festes von Ashura und auch der Vorname Moussavis. Die Leute in den umliegenden Strassen sassen am Boden, aber die in der Nähe von Moussavi standen auf und versuchten einen Blick von ihm zu erhaschen. Die Atmosphäre war sehr friedlich, doch die meisten Leute wollten die Wahl annullieren, sie waren nicht glücklich mit einer Nachzählung.

Shiva, Student, per Telefon zu BBC (Quelle: BBC)

Shiraz, Mittwoch, 17. Juni 2009

Während ich spreche, sind etwa 2000 bis 3000 Leute im Shah-e-Cheragh Schrein versammelt, alle sitzen hier im grossen Innenhof. Die Polizei kann nichts tun, weil wir an einem heiligen Ort sind.

Ali, Per Telefon zu BBC (Quelle: BBC)

Varamin, Mittwoch, 17. Juni 2009

Nicht nur Leute in Teheran protestieren gegen die Wahlergebnisse. Meine ganze Familie tut es ebenfalls.

Shohreh, Per Telefon zu BBC (Quelle: BBC)

Teheran, Mittwoch, 17. Juni 2009

Etwa 20 Männer auf Motorrädern ohne Nummerschilder fuhren auf dem Vanak Platz auf, neben der Kundgebung. Wir blieben alle so ruhig, dass sie nicht wirklich etwas tun konnten. Also stiegen sie von ihren Motorrädern und zündeten sie an. Die Feuerwehr traf kurz darauf ein, und dann die Reporter der staatlichen Fernsehanstalt, um darüber zu berichten. Sie wollten einfach zeigen, dass es Unruhen gibt.

Daniel, Student, Per Telefon zu BBC (Quelle: BBC)

Teheran, Mittwoch, 17. Juni 2009

Wächter brachen heute in meinen Wohnblock ein und suchten Moussavi-Anhänger. Sie stiessen meine Türe auf und brachen in die Wohnung ein. Grosse Männer mit langen Bärten und Knüppeln. Sie sahen sehr bedrohlich aus. Später am Abend kamen sie zurück und hämmerten an alle Türen und schrien: "Wenn ihr Moussavi-Anhänger habt, lasst sie heraus!"

Zahra, Per Telefon zu BBC (Quelle: BBC)

Weiterführende Links

Noam Cohen schrieb ein Kommentar in der New York Times (20. Juni) über die Vorteile und Nachteile von Twitter in politischen Revolutionen nach den bisherigen Erfahrungen.

« On one side are government thugs firing bullets. On the other side are young protesters firing “tweets”. »

Kommentar von Nicholas Kristof in der New York Times vom 17. Juni 2009

« Tehran's streets may be bloody, but the opposition has won the digital war. »

Blogeintrag von Douglas Rushkoff in "The Daily Beast", 16.Juni 2009

 
|

weitere Ausgaben